アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんばんは。
先日はお世話になりました。
またしても困っていることが出来てしまったのでどなたか助言を頂けますと幸いです;

海外のブローカーに試合のチケットを頼み、クレカ、免許証のコピーをしろというメールが来たのでその会社に1/27にFAXをしました。
(この時お世話になった皆様どうもありがとうございました!!)
しかし送信完了後なんの返事もない為、万が一届いていないと困るのでなんとか英語でFAXは届いてますか?というような問い合わせを29日に送信しましたがこれまた一向に返事なし。。。
試合の期日が迫ってきた為昨日も一言添えて再送信をしてみたのですが
全く返事がくる感じがありません。
カードの利用履歴を見るとお金は計上されてます。
見ず知らずの人ですが同じ会社に頼んだ人は既にチケットは届き、メールも来たようなので詐欺の会社ではないと思います。
試合の日にちが迫っているためどうすればいいのか困っています。
英語は話せないので電話は出来ませんし…。

そこでふと思い出したのですがデリバリーでのオプションで
Standard - Week of Event Delivery within Greater ●●(地名):

というのを選択したのですがこれは何か関係がありますか?
フリーのものではなくオプションを追加でかけた方がもしかして早く届くのかな?と選んでしまったのですが…。
フリーのものは英文から現地引き取りっぽかったのでこちらにしてみました。
(翻訳や辞書を引いたのですがちょっといまいち分からなくて)

また、もう一度メールをしてみてなんの返事がなかった場合はキャンセルをしたいのですがサイトを見るとキャンセルは一切受け付けないと記載されてます。
この場合キャンセルは出来ないのでしょうか…?
カード会社に事情を説明すればキャンセルしてくれるのでしょうか?
(サイトではまだ普通に売っているので完売ではないみたいです)

長文となってしまいましたがアドバイス等頂けましたら幸いです。
どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (5件)

No.3です。



>…?!あれ?なぜブローカーを御存じで?

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5625994.html
のNo.1のお礼欄にいただいた英文の中に業者名らしきものが入っていたので、ググってみたんです。
    • good
    • 0

No.3です。


冷たい書き方だったかもしれませんが、私もトラブったことがあるので、トラブルになると苦労するというのは理解しています。
他の人のトラブルもしばしば読んでいます。

だからこそ、安易に英語サイトを使い過ぎな気がしてしまうのです。
質問者さんだけでなく、全般的な傾向のことですが。
「えー、トラブったら大変なのになぁ、怖いなあ」と。
まあ、怖いと言ってもたいていの場合、数千円~数万円のお金を損するだけで済みますが(数万円は痛い)。

読めないのに使ってしまい、送られて来た確認メールが読めない人が結構いらっしゃいます。
それでは、その後どうすればいいのか分からないじゃない?
読めるようになってから(勉強してから)使うほうが良いですよ。

Most tickets are shipped within a few days of the date they were ordered. Some tickets, particularly those ordered for major events, take considerable time before we receive them. Often we do not receive them until the week of the event. However, your tickets are guaranteed and you will receive them prior to your event.
http://www.showtimetickets.com/faq.jsp#11

有名なイベントでチケット発送に時間が掛かる場合以外は、注文後数日でチケットが発送されるそうです。
この業者がチケットを仕入れて、それから注文者に発送するという手順なのでしょうね。
いずれにしてもイベントより前には届くとのこと。
No.1の方がおっしゃるようにホテル宛てかなと推測しますが・・・・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは。
…あ。まとめてお礼を言った方が良かったかな?!
すみません!

いえー。
お言葉真摯に受け止めております。私なんかの為にお時間割いて頂いて本当にありがとうございます。
私も注文完了ボタンを押す前に何度か考えなおしたのですが、今回どうしてもこのチケットが欲しくて。
最後の試合になる前にどうしても見ておきたい。後悔したくない!と
英語は分からないけれど前回出来たから大丈夫…という変な安心感と
欲が背中を押してしまいました。
読めるようになってからではもう私が見たい試合はないので…;
もう一度FAXを送信した方がいいのか迷っております。
日付のサインが駄目なのかなー…。
仰る通り数万円は痛すぎるのでどうにかこうにか頑張りたいです…。
アドバイスありがとうございました!

お礼日時:2010/02/07 22:48

こんにちは。


不正請求でなく普通に買い物したものは、カード会社に頼んでも止めてはくれないでしょう。
本人が注文したものですから・・・・署名して申し込み用紙を送ったのですよね。

チケット受け取り方法は、自分が何を選ぶか、
海外からの購入者にはどういう選択肢があるか(配達しない業者もあります)など、場合よって異なります。

ShowTime Tickets でしたよね。
試してみたところ、購入画面の途中にもShipping Policyというリンクが表示されます。
ページ下部のAbout Us/Policiesからも同じ文章を読めます。
http://www.showtimetickets.com/policies.jsp

すべての配達には署名が必要です(受け取り時のサインでしょうか??)
転送不可。宛名に書かれた住所に配達されるべし。
チケットは通常、クレジットカードの請求先住所へ送付されます。
もし別の住所に配達を希望する場合は、FAXであなたから許可をいただきます。
そのためには署名した請求書、免許証、購入に使用されたクレジットカードのコピーをお送りいただきます。

一番良い発送方法でお送りします。
いつ発送されるか連絡します。
配達時間はおおよその時間で、当方のオフィスから発送します。
時間指定したい場合は云々、かんぬん。

超テキトーな和訳ですし一部誤読があるかもしれませんが、概ねこんな話だと思います。
あなたは配達先にバンクーバーの住所(宿泊するホテル?)を選んでしまったのかもしれません。
だから前回、署名した書類、クレジットカードの表裏、免許証などのphotocopy(コピー)を送ってくださいと言われたのではないでしょうか。

発送の連絡はメールされて来ていないのでしょうか?
イベントのある週にバンクーバー圏内に配達??
かどうかわかりませんが、グレーターバンクーバーというのはこのエリアです。
http://www.metrotown.info/canada-vancouver/GVRD/ …

ホテルが送付先に指定されているなら、ホテルにメールかFAXしてみてはいかがでしょうか。
英和・和英辞書、英辞郎、Googleなど駆使して。
知り合いに英語が出来る人がいれば手伝ってもらう。
http://eow.alc.co.jp/within/UTF-8/
ダメならもう勉強代として仕方ないのでは。

Ticket Purchase Policiesに、
No refunds or exchanges shall be given once order has been placed.
とあるので払い戻しも変更も不可ですね。

業者に頼むとお金かかるんだろうしなあ。
KDDIエボルバのTeleホンヤクの料金は735円/分(内税35円)
http://www.k-evolva.com/services/language/


Cheap Flying!というサイトに、いみじくも

「なお、荷物の重量・サイズ制限については、掲示板で時々質問される方がいらっしゃるのですが、会社によって異なる上頻繁に変更されますので、誰も対応できません。
必ず航空会社のサイトに明快な英語で書いてありますので、翻訳サイトを使うなりGABAに通うなりして各自"terms&conditions"を読んでください。」

とあるんですが、英語サイトを使うというのはこういうことなのです。
普通に使っていても何らかのトラブルがあると面倒になります。
メールしたり電話掛けたり英会話したり。
返事が無いのも困りものですが、読めないのに使うのも困りものなのですよ。がんばってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは。ご回答ありがとうございます!
すみません、回答を頂けた時にメールを受信するようにしていたのですがなぜか来なくて回答を頂けていたことに今さっき気づきました。
お礼が遅れて大変申し訳ありません。

過去別のサイトを使った時問題なくお取引が出来たので安心していたようです。
既に自分のあほさに胃を痛めて憂鬱になって落ち込んでいました。
ずーとそのことを引きずって暗く考えてしまうので;

…?!あれ?なぜブローカーを御存じで?
お手数お掛けいたしました。。。
いえ。私はクレジットカード使用時の住所も、Shipping addresも同じ日本宛てにしてます。
北アメリカでは使用できない?からFAXして、みたいな事が書かれたメールが来たのですがFAXする前に支払い利用履歴に上がってました。
FAXをしてというメールに気がついたのが1週間後でしたので忘れさられているのかもしれません。。。
今どうすればいいか、届いているかどうか、ホテル側に住所変更を希望する5回目のメールを送ったところです。
金額が金額ですのでギリギリまで勉強代にはしないで諦めないつもりです。
せめて何らかの返信を下さればいいのですが…。

親身になってのアドバイスどうもありがとうございました!

お礼日時:2010/02/07 22:35

誰かに金払って 電話してもらえば?

    • good
    • 0

>Standard - Week of Event Delivery within Greater ●●(地名):


●●がVancouverかどうかは知りませんが、送り先は何処にしました?

Internationalじゃない限り、日本へは届きません。

現地での宿泊予定のホテルを、キチンと連絡しておきましょう。



>もしかして早く届くのかな?
意味もわからず選択するものではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました!
出来ないなりになんとか相談頑張ってみます。
FAXが届いたかどうかだけの問い合わせでも返事がないのが困りものですが。。。

お礼日時:2010/02/03 21:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!