プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

通行不可を英語にすると、No Passageで良いのでしょうか?

A 回答 (4件)

No passage. でもよいですが、No passage this way. とするとベターかもしれません。

    • good
    • 0

NO PASSAGE THIS WAY


《掲》これより先通行禁止
http://eow.alc.co.jp/No+passage/UTF-8/
もありますが、

「立ち入り禁止」いろいろ
http://eow.alc.co.jp/%e7%ab%8b%e3%81%a1%e5%85%a5 …

"No Trespassing"は、良く使うみたいですよ。Keep Outもありますが。
どちらも実際に使われているのを見たことあります。
    • good
    • 0

「行き止まり・袋小路」という意味なら Dead End という言葉もあります。

    • good
    • 0

通行止なら Closed (to traffic)


立入禁止なら No Trespassing!
だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!