プロが教えるわが家の防犯対策術!

She doesn't say much. =彼女は口数が少ない。



この英文の間違いを、どなたか文法的に説明してくださりませんか?


私の英語の先生が模範回答として上記の英文を示したのですが、明らかにおかしいですよね。
She doesn't speak much. にすべきです。

……しかし、そう指摘したところ、sayには自動詞の用法もあるのだから合っている、と言われてしまいました。
私は帰国子女で日本の文法用語には弱いので上手く反論できなかったのですが、sayという動詞は自動詞として使う場合も意味上の目的語をとるのではないではしょうか……。



どうか回答お願い致します。

A 回答 (5件)

Your teacher's answer is wrong.



You can say, "He doen't say much," but it does not describe his character. It means that he doesn't say much ABOUT SOMETHING or AT SOME PARTICULAR OCCASION, like "He doesn't say much about it," or "He doesn't say much when I ask him about it."
On the other hand, "He doen't speak much" describes his character, like "He doesn't speak much, and when he does, he says important things."

He doen' say muchは「彼は(何かについて)多くを語らない」「(あることについて)余り話さない」
He doesn't speak muchは「彼は無口だ」「彼は口数が少ない」
という意味になります。

文法の問題ではなく。say とspeakの意味の違いから来ています。

先生がsayが「自動詞もある」と言われたのは「他動詞」の聞き間違いでしょう。
それから自動詞は目的語をとりません(だから自動詞といいます)。ところで、「意味上の主語」という文法用語はここでは関係ありません。

It is difficult for me to speak English. のto speakの主語はmeで、meが意味上の主語になります。

Matty
    • good
    • 0
この回答へのお礼

this is exactly what i wanted!!

まあ後半部分は少し私が言ったことと要点が違ってしまっているのですが……前半部分だけで十分助かりました(*^^*)

i'll talk to my teacher again with a convincing explanation this time:)
thank you so much, your explanation was the clearest!

お礼日時:2010/06/04 11:57

目的語を伴わずに


1. She doesn't say much.
2. She doesn't speak much.
いずれも使われると思いますが、1 を使うことの方が統計的に多いと思います。

理由をうまく言えないのですが、say は「意見を言う」などという風に言われた「中身」の方を捕えるイメージが強く、speak ですと「しゃべるために口を動かす」という具体的(物理的)な行動がイメージされます。どのように使い分けるかはそのニュアンスの差がポイントかと思います。

-----She doesn't say much about herself.
-----He has no right to say so.
では口を動かすことよりも言うことの中身を問題にしています。

-----Animals cannot speak.
これは口を動かしてしゃべること自体を問題にしています。

-----Animals cannot say no.
これは口を動かすことよりも言うことの中身を問題にしています。

今の場合無口 (not talkative) ですが、口を動かすという意味というよりも意見交換という意味で say がよいかなと感じます。
    • good
    • 0

 She doesn't say much. は正しいです。

    • good
    • 0

私も元帰国子女オバサンですが、「She doesn't say much. =彼女は口数が少ない。

」は間違っていないと思います。現に、英語圏でもこれだけ文例があります。
http://search.yahoo.com/search;_ylt=AtLzIt17ZQuk …

ただし、一口に「口数が少ない」といってもそのニュアンスはさまざまですよね。「She doesn't say much.」の場合は、どちらかというと、「心の内や特殊な事情について話したがらない」というニュアンスになります。直訳すると「あまり言おうとしない」とでも申しましょうか。「事件について語りたがらない」とか「自分の暗い過去について話したがらない」という意味での「口数が少ない」です。

一方で「彼女は内気で、人と話すのが苦手だ」というニュアンスでの「口数が少ない」の場合は、「speak」とか「talk」を使うのが一般的だと思います。というわけで、前後に文脈がなければ「say」で間違っているわけでは全くありません。でも若いうちは、日常生活で「say」版を使う機会はあまりないかな。
    • good
    • 0

Much has been said about him.


(彼についてはずんぶんいろんなことが言われてきた)
という言い方があり、この場合、muchは名詞となります。
ご質問の文でも、同様に、muchを名詞として考えれば、sayは他動詞で、muchが目的語となり、彼女は多くを語らなかったと訳すべきでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!