single out ってどう訳したらいいのでしょうか?以下に英文あり。
Homosexuality is still a divisive issue within the Anglican church, and soccer crowds have been singled out as instigators of homophobic abuse.
特に後半がわかりません。お願いします。
※divisive 賛否両論のある
Anglican church 英国国教会
instigator 扇動者
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
「同性愛は、今でも英国国教会内部では分裂を起こす(話題である)、そしてサッカー観衆は、ホモ攻撃の張本人として槍玉に挙がっている。
」divisive は divide「分ける、分裂する」という動詞の形容詞形ですから、ほかのことでは纏まっている英国国教会でも、ことこのことになると意見が別れてしまう/意見が纏まらない/みんな好き勝手を言っている、という意味です。
single out は、下記のように「選び出す」という意味です。single 「一つ」「唯一」から出た動詞ですから「一つを取り出す」「一つを特定する」という意味があります。
http://eow.alc.co.jp/single+out/UTF-8/
Everyone is doing it, you don't have to single me out. 「みんなやってるよ、俺一人だけ名指すことはないだろ?」などと使います。
No.2
- 回答日時:
single out って追い出すかと思いましたが
オックスフォードの辞書みたら、そのようで
選び出す、っていう意味、それもなんだか悪い意味でね
She was shingled out for criticism.
彼女は避難のやり玉にあった。
これとおんなじですよね。
サッカーの群衆は、ホモセクシャル蔑視の扇動者として避難されている
そういう意味じゃないですか?
これは、イギリス事情を知ったほうが、わかりやすくなるようです。
で、私はこんな記事を読んでから、回答しています。
http://www.guardian.co.uk/education/2008/mar/11/ …
リンクがあるということで、消されないといいですけれど。
リンクこそ、最も大切で役に立つ、アルクの辞書は良いが、生の実情記事はだめとなるとねえ。
消されないといいですけれど。
学校で、いじめたりけんかするときに ゲイといって、いじめることがあるんだそうです。
小学校の話じゃないですか?
アメリカに住んでいると、それは意外な気すらするのですけれど、
とくにカリフォルニアですし、サンフランシスコの近くですからね。
だから、イギリスの記事を読んでからじゃないと、ピンときませんでした。
それに、私は20年ほど前にイギリスで英語を短期で学んだことがありますが、
アメリカとイギリスでは、表現がかなり違いますので、社会性を示す見出し言葉、固有名詞化した言葉なども違います。
だから全体的な記事を読むのが、一番わかりやすいと思います。
はっきり言って、いくらネイテイブでも、ものすごく短い部分の記事を読んで、それではわからないこと、
それも他の国のものなら、わからないのが当たり前だと思います。
回答ありがとうございます。
>避難する
についてですが、
批難する
の意味で使ってるのでしょうか?
詳しく書いてもらったのにすみません。
No.1
- 回答日時:
辞書通りでいいと思いますが。
「とりわけ(soccer crowds have been instigators of homophobic abuse)」と訳してもいいかもしれませんね。要するに、ゲイに対するイギリスの非寛容を「Anglican church」と「soccer crowds」という、わかりやすい例を使って表しているわけですよね。長文の一部ですから、ほかの部分とのバランスも考えながら訳すといいでしょう。参考URL:http://eow.alc.co.jp/single+out+/UTF-8/?ref=sa
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 文中の文なのですが構造が分かりません used besides Englishって、どういうことです 4 2022/11/24 01:27
- 英語 We examined the rungs of every chair in the hotel, 1 2022/10/02 11:27
- 英語 以下の英文の訳を教えて頂きたいです! The professor refused to answer 4 2023/01/16 13:40
- 英語 (金融翻訳)株式フロー、売り越しによる資金流出についてのご質問 1 2023/01/09 10:09
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「Don't you get it」の訳教えて...
-
英語でなんて言いますか? でん...
-
how to getとhow to go の違い
-
「get squeezed in~」の意味
-
Get out there について
-
tap out
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
"weigh out"をどう訳したら良い...
-
『意見を言う』という意味での...
-
will be out って??
-
英語の書き換えの質問です。 彼...
-
この二つの違いは?
-
英文法についてお尋ねします。
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
pull out, pull over, pull u...
-
We didn't get the bill yet.の...
-
「階段を降りる」という英語表現で
-
Can we get to know each other...
-
英訳俳句のもとの句がわかりま...
-
out of の使い方の自然な覚え方...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
how to getとhow to go の違い
-
『意見を言う』という意味での...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
英語の書き換えの質問です。 彼...
-
Let's get started.とLet's sta...
-
out of question と out of the...
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
英語でなんて言いますか? でん...
-
Can we get to know each other...
-
pull out, pull over, pull u...
-
Let's start と Let's get star...
-
I got to seeのgotとは?
-
tap out
-
out of saleの意味 out of sale...
-
英語で「げっ らぁる ひぁ!...
-
get vppについて 良く get vpp ...
-
out of の使い方の自然な覚え方...
-
Get out there について
-
get started とbe started の使...
おすすめ情報