アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

前置詞のfrom~と、out of ~の違いについて詳しく教えて下さい。

両方とも日本語に訳すと、~から、という意味になると思うのですが、使い分けや細かいニュアンスの違いが分かりません。

辞書には、out of ~は起点を表す。とかいてありますが、いまいちピンときません。
宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

out of. . . は動作を伴う意味を持ち、intoに対応します。


He went into the room.
He went out of the room.
She put the flowers into the vase.
She took the flowers out of the vase.
このように、外から中へ入る動きを表すのがinto
中から外へ出る動きを表すのがout of
ということになります。
なお、外にいる状態をout、中にある状態をinで表すことがあります(副詞として)。
Tom is out but Mary is in.
例えば家の中外ということであれば、トムは外、メアリーは内にいるということになります。

一方、fromは、toと対応します。
fromは起点、toは到達点ーーを表します。
He went to Osaka. (この場合intoは不可)
She came from Sapporo. (この場合out ofは不可)
I moved the desk to the next room. (intoは可能)
I moved this desk from the next room. この場合、out ofは可能だが、今、この部屋にしっかりと置いているのなら、fromが普通)
4番目の
I moved this desk out of the next room.は持ち出している途中、あるいは、持ち出した直後という感じがします。なぜなら、out ofは動作を伴うからです。逆に、しっかりと置いてある状態では動作が見えてこないのでfromがいいということになります。
この例など、from と out ofを考える上でわかりやすいと思います。

なお、offもついでに言いますと
He got into the taxi.
She got on the bus.
身をかがめるようにして乗るのがinto(動きも感じますね)、体が立ったままで乗るのがonというのが普通です。
He got out of the taxi.
She got off the bus.
今度は降りる方ですが、同じように、体をくねらせ、立ち上がって降りる感じがout of, 立ったままで降りるのがoffということになります。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 13

>前置詞のfrom~と、out of ~の違いについて詳しく教えて下さい。


>両方とも日本語に訳すと、~から、という意味になると思うのですが、使い分けや細かいニュアンスの違いが分かりません。
>辞書には、out of ~は起点を表す。とかいてありますが、いまいちピンときません。
⇒確かに、fromもout ofも「~から」という語感を表しますね。

from:toと対称される語で、「~から(~へ・まで)」が基本的な意味。
(例)We stayed there from January first to tenth.
  我々は、1月1日から10日までそこに滞在した。

out of:inと対称される語で、「~から(離れて・外へ・別のものに)」が基本的な意味。
(例)She made a muffler out of her sweater.
  彼女は、自分のセーターからマフラーをつくった。

上の2つの例文で、fromとout ofとを相互に入れ替えることはまずありませんが、次のような例では、ニュアンスがほんの少し違うだけで、fromとout ofのどちらを用いることもできます。
(例)We walked there from/out of the house.
  我々は家から/家から出てそこへ歩いて行った。

以上、ご回答まで。
    • good
    • 1

辞書の説明が違うと思います。


from が「起点」を示します。

He jumped from the top of the rock.
この場合は out of を使いません。

out of は「中から外へ」という場合に使います。中が起点になっていますので、from でも通じます。
He jumped out of the room.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!