アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の英文の意味を教えてください。


There is no reason at all to assume that,in a big city for example, all the people around you are leading active,rich,fulfilling lives,while you alone are on the outside looking in.

A 回答 (2件)

> There is no reason at all to assume that, in a big city for example, all the people around you are leading active,rich,fulfilling lives, while you alone are on the outside looking in.



There is no reason at all to assume that ~と思う必要は全くありません

in a big city for example たとえば大きな都市で

all the people around you are leading active, rich, fulfilling lives あなたの周りのすべての人々は、活発で豊かな充実した生活を送っている

while you alone are on the outside looking in 一方あなただけはその外にいて中をのぞいている

こういうふうに部分だけを取り出して内容を把握してから、全体として何を言っているのかを考えるといいのではないでしょうか。

→ 自分以外の人はみんな、たとえば大都市に住んでいて、いかにも活発に活動していて、お金がたっぷりあって、生活も充実しているのに、自分だけはそういう世界に縁のない生活をしているのだ、なんて思う必要はないです。

・・・みたいな感じに、自分なりに解釈すればいいんじゃないでしょうか。別にきちんと訳せなくても、内容が分ればいいんですから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2010/07/20 05:35

”たとえば大都会で貴方の周りの人全てが活動的で、裕福で、満たされた生活を送っていて、貴方が一人その輪の外に立って見つめているなんて事はない。

それを推測する理由はまったくない。”

となると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/20 05:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!