アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

how to cook up の意味

You really how to cook up "haute cuisine" with a HUGE delicious breakfast.

how to cook up とは、どういう意味でしょうか?

A 回答 (4件)

how to cook up の部分だけを見れば、「いかにして手早く調理(料理)するか」 ということになりそうですが、文全体を見ると You を主語とする文であることは分りますが、それに対応する動詞が見当たりません。

従って、(書き手の方には大変失礼な言い方ですが) 不完全な文であると思います。

適当かどうか分りませんが、たとえば how の前に know を入れると、「あなたは朝食にあれやこれやのおいしい料理を揃えた 高級料理 を手早く準備する方法を知っている」 という趣旨の文を書きたかったのではなかろうかと想像します。

この回答への補足

さっそくのご返信をありがとうございます。
そうなんです。動詞がないんです。ただ、グーグルで検索すると、こういう使い方をしている人が時々いるようなので、どういう意味なのだろうかと思ったのですが。。単なる間違いなのでしょうか。

補足日時:2010/08/24 01:10
    • good
    • 0

 どこでも、そそっかしい人はいますから know あたりが落ちているのでしょう。



cook up には下記のように「料理する」と「でっちあげる」の意味がありますので、

http://eow.alc.co.jp/cook+up/UTF-8/

 「あなたは本当においしい朝ご飯を山盛りにして「お高い料理」(オートクチュールのもじり)をお作りになる(でっち上げる)のがお上手ですこと」

 英語版「褒め殺し」(HUGEな量を製造しても、質は(haute)には?ね)。

この回答への補足

ご回答、ありがとうございます。
やはり、単なるケアレスミスなのでしょうか。

補足日時:2010/08/24 10:19
    • good
    • 0

この文はB&B(朝食付きホテル)のオーナーへのお礼の言葉の一部ですね。


一応前後も合わせて引っぱってきました。
>What a terrific time we had! Cozy and quiet, this is the best place for a relaxing weekend. Evelyn, you really how to cook up "haute cuisine" with a HUGE delicious breakfast. And, it was nice to meet your wonderful
family. Thank you for your warm and friendly hospitality!

まずhaute cuisine はこちらにもありますが
http://eow.alc.co.jp/haute+cuisine/UTF-8/
高級料理ですね。となると、cook up "haute cuisine" は「高級料理を手早く作る」ということだろうと思います。

この文がオーナーへの純粋な感謝の文面であり、大いにほめているということ、また、この文の最初はEvelyn と呼びかけで始まっていることなどから察するに、
Evelyn, you (are) really how to cook up "haute cuisine" with a HUGE delicious breakfast. ということで、
「美味しい朝食をたっくさん作ってくれて、あなたは本当に高級料理の手早い作り方のお手本ですね」くらいの意味ではないでしょうか。

人に直接「あなたって~ね」という場合に、例えば Hanako, you so kind!! などのようにも言うようですから、今回の場合の文の形はこの手のものではないかと思いました。

この回答への補足

ごていねいなご回答をありがとうございます。

よくわからないのですが、

You are really how to cook up "haute cuisine"

という文章は、正しいのでしょうか? そういう言い方をするのでしょうか?

You really know how to cook up ならわかるのですが。

補足日時:2010/08/24 10:25
    • good
    • 0

#3です。

こういう言い方を見たのは多分初めてですが、まあ日本語でも「料理がホントに美味しくって、まるでハウツー本のような方ですね」とか「あなたはホント『高級料理の作り方』そのものですね」くらいなら言いそうな気もしますので、英語でもこんな感じで使う人も中にはいるかなあ・・・と、想像をたくましくしてみました。
違っていたらすみません。

この回答への補足

さっそくのご返信をありがとうございます。
「まるで、ハウツー本のような方ですね」(笑)
確かに、日本語が変な日本人はたくさんいますから、英語を使う人だって、そうですよね。

補足日時:2010/08/24 14:18
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!