アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

二つのドラマを観ていて、過去の経験について語ってるシーンでの時制の違いが、どんな意味の違いを生むのかわかりませんでした。

1、刑事さんが、主人公の霊能者に手術を受けていたことを告白するシーン
Went in 23 days ago.
I have never been so scared.
The doctor cracked me open like a walnut.

2、親しい部下が、嘘発見の権威の主人公にいままで黙っていたことを告白するシーン
He came to me in the middle of night before our first session.
Not to my office, to my house. My house.
And I'd never seen him before, and I never saw him again.

1の"I have never been so scared." と2の"I'd never seen him before"
で現在完了と過去完了で異なっている理由を教えて下さい。

自分は、1の方が話し手の意識が初話時点にあって、2の方は話し手の視点が過去のある期間にあるからかな、と思っています。
宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

「初話時点」の意味は知りませんが・・・



1 I have never been so scared.
=「あの時ほど恐ろしい思いをした経験は“現時点”に至るまで、あの時しか“ない”」
というニュアンス。つまり視点は「現時点」。

2 I'd never seen him before
=I had never seen him before
=「彼を見た“あの時点”に至るまで、彼を見たことは“なかった”(でも現時点では当然、彼を見た経験を経ている)」というニュアンス。つまり視点は「彼を見た時点」。

です。

この回答への補足

>「初話時点」の意味は知りませんが・・・
発話の時点(time of speaking)の間違いです。

補足日時:2010/12/24 01:55
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にニュアンスを教えて頂き有り難うございます。
もし宜しければ
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6399809.html
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6401443.html
の方も教えて頂けないでしょうか?
話し手の視点によって、時制が異なったり、ニュアンスが変わることをまだ上手くつかめてなくて困っています。

お礼日時:2010/12/24 02:25

I have never been so scared.


告白する時点を「今」として,
23年前のこの出来事が生まれたから,「今」までで一番こわかった。
「今までに,この時ほど怖いと思ったことはない」
have never 過去分詞で「今までに一度もしたことがない」

And I'd never seen him before,
He came to me(to my house) という過去の時点について,
「それまでに彼に一度も会ったことがなかった」
「告白する今」までではなく,「会った時までに」だから過去完了。

and I never saw him again.
その後,今までに一度も会うことはなかった
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文法的に丁寧に解説して頂き、有り難うございます。
もし宜しければ
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6399809.html
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6401443.html
の方も教えて頂けないでしょうか?
今、完了形をもっと深く学ぼうと奮闘しています。

お礼日時:2010/12/24 02:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!