プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

年賀状に『Have a nice year.』と書くのはおかしいでしょうか。

A 回答 (5件)

使うことはできる表現だと思います。

試しに"have a nice year"でサーチしてみたらいいですよ。但しトップにくるのは、同様の質問ですけどね。次に時制を変えて、"had a nice year"は、自然な表現でたくさん出てきます。「結果として、この1年良い年だった」という表現にはマッチするんでしょう。

haveという動詞(の意図する動作・状態)と、year(に附随する長いtime span)の相性だと思います。1日をうまく過ごすことは、なんとかできそうでしょう?Have a nice day.とウィッキーさん(古い?)に言われても、あまり違和感ないです。でも、Have a nice year.はかなりハードルが高いです、1年をうまくやりきって、トータルでこの1年niceに!ていうのを、命令形で言われても、ピンとこないかも。

やっぱり、wishとかhopeとかの方がよりしっくりくるのでは。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/31 21:17

Have a nice year.は英語としてはarrogantなのではないでしょうか。

英語では接続法がほとんど滅んだので、命令形と解釈されますから。仲間内で、何かを期待しているのならOKですが。
元々、英語を話す人たちの多くは年賀状を書かないと思いますが、あえて書くなら
I wish you a happy new year.

Happy New Year!
でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/31 21:18

 えーと、私もniceのニュアンスを調査中な面はあるわけなんですけど、一応、ご報告ということで。


 既に「(niceだと)どうも弱く響く」というご指摘がありますが、どうもそのようです。つまり、「niceってそれほど良いわけではない」といったところです。まあ、だから新年の挨拶はniceよりhappyが定番になっているでしょうけど。

 私では上手く説明できない面もあるので、niceとgoodについて参考になりそうなQ&AのURLを張っておきます。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/31 21:19

It's not wrong but sounds a bit weak to me, regarding the length

rm (One year= 12 months). I would say, "Have a happy new year!", instead.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/30 13:37

 おlかしくないと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/30 13:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!