TOEICの模試をしていて以下のような英文がありましたが、疑問があります。

How are you getting to Denver, by car or by plane?

I thought I might drive over this time.

どうやってデンバーに行くつもりですか?車ですか、飛行機ですか?
今回は車で行っていいかなと思いました。

受け答えの文で、訳が以上のようになっておりますが、drive overという熟語があるのか、over this timeという成句があるのか、ググってみてもわかりません。

このoverという語は、どちらに掛かるものなのでしょうか?

A 回答 (6件)

こんにちは、



I might drive this time. と

I might drive over this time. を

比べてみると、over をつけることで

”はるばる”運転する感じと、”こちらからむこうへ行く”感じ、
運転をして”ようやくたどり着く”感じがでますので、

overは強調と考えていいと思います。

熟語ではないでしょうが、頻度としては、よく使われる言い回しです。
    • good
    • 0

The speaker means that he/she will drive on the road "from h

is hometown(or anyplace he lives) to Denver."
    • good
    • 0

http://ejje.weblio.jp/content/drive
自動詞 1

http://ejje.weblio.jp/content/over
副詞 3

ということだけのように思うが
    • good
    • 0

何をもって熟語とするのかにもよりますね。


ジーニアス英和大辞典、ランダムハウス英和大辞典にも熟語には載っていません。
研究社英和大辞典には「車で出かける」
リーダーズ英和辞典には「車でちょっと出かける」
とあります。

普通の辞書には載っていなくてもやむを得ません。
drive に over「向こうに、わたって、ここへ」がついているだけ。
辞書に載っていれば安心するでしょうが、全部覚えるわけにもいかないでしょう。
    • good
    • 0

drive overで「運転して行く」の意味です。


遠くまで行くニュアンスですね。
辞書に載っています。
ネットではなく、ちゃんと辞書をひく習慣をつけましょう。
    • good
    • 0

drive over / this time


です。
this time で「今回は」

drive over は熟語というわけではありません。
over で「わたって、向こう側に、こちらへ」という副詞の意味があり、
drive に添えられています。

come over では熟語となっている辞書もあります。
これで「やってくる」とか「立ち寄る」という意味合いになります。
日本語でも「くる」だとすわりがよくなく、「やってくる」がぴったりくるときがあると思います。
(ただ、ややくだけた感じになります)

それとまったく同じというものではありませんが、
come over で「やってくる」という感じで特に come としていることに違いがあるわけではありません。

over there で「あそこへ」とか「向こうに」と there よりちょっと強い意味が出るのも同じです。

今回も「向こうに」「わたって」という意味が出ますが、特に drive と違いがあるわけではありません。
drive 一語だとすわりがよくない、drive there の代わりくらいに思えばいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な質問ありがとうございます。

お礼日時:2011/01/10 03:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ