中国語の訳をしています。
恋愛問題を論じている文章に外桃花、内桃花という表現があります。

どのような意味の違いがあるのか、どなたか教えてください。

A 回答 (1件)

"墙外桃花"と"墙"が付いているのではないかと思いますが、壁や塀の外の桃の花。


桃花は、女性関係について使われます。
"墙外桃花"と言うと、浮気だとか、正式な関係以外の女性関係ですね。
「内」の方は、夫婦仲睦まじい方の関係となるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

よくわかりました。
墙 がつくのは知りませんでした。

さらに勉強を深めていきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/02/03 21:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ