アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

【葉月】【良】【江梨奈】を
韓国語で読むとどう読みますか?

カタカナで教えてください。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

>【葉月】【良】【江梨奈】を



日本人の名前で、「はづき」「りょう」「えりな」と読むのだとしたら、韓国語でも「ハヅキ」「リョウ」「エリナ」です。

例えば、草彅剛を「チョナンカン」と呼ぶのは番組上の話であって、韓国のウィキペでは「クサナギツヨシ」となっているし、木村拓哉は「キムラタクヤ」、安室奈美恵は「アムロナミエ」です。

少女時代が「ソニョシデ」と呼ばれるのは韓国のグループだからであって、もし日本のグループ名で少女時代だとしたら、韓国でも「ショウジョジダイ」になると思います。

そこを敢えて、チョナンカン風に、と言う事であれば、

【葉月】ヨプウォル=엽월
【良】ヤン=양
【江梨奈】ゴペナ=강배나

とか、かなぁ。
(ここは、このカテの識者のご意見を伺いたいところ)

因みに、それぞれの日本語読みを韓国語にすると、こんな感じになると思います。
【葉月】ハヅキ=하즈키
【良】リョウ=료
【江梨奈】エリナ=에리나
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうなんですか(・・;)

韓国人の方に自己紹介と言いますか
名前を教えたくてお聞きしたんです。

ではその時は普通に日本語読みで
自己紹介します!!

ありがとうこざいました(*^-^)ノ

お礼日時:2011/02/17 21:58

#1 です。


1点補足。

前の回答の繰り返しになりますが、もし、韓国人に紹介する事を想定した質問だとしたら、

>【葉月】ヨプウォル=엽월
>【良】ヤン=양
>【江梨奈】ゴペナ=강배나

よりも

>【葉月】ハヅキ=하즈키
>【良】リョウ=료
>【江梨奈】エリナ=에리나

の方が自然だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!