プロが教えるわが家の防犯対策術!

管径が太い事をあらわすのに、thickが一般的に使われるようですが、そうなると管の肉厚が厚いことを表す形容詞は何が使われるのですか?
また、管径が太い事を示すのに、他にいい単語はありませんか?

A 回答 (7件)

例えば、


径の大小を言う場合、
large diameter pipe (<-> small)
肉の厚みを言う場合、
thick walled pipe (<-> thin)

以下の英文は、
http://www.ndt.net/article/pacndt98/4/4.htm
より、抜粋。
The large diameter gas pipelines used for main lines have diameters ranging from 24" up to 48", with most pipelines in the mid-range. The pipe walls vary in thickness, though thin-walled pipe is usually 10 mm thick or so, and thicker-walled pipe around 16-20 mm.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
確かにdiameter/walledという語を入れると簡潔にはっきりさせることができますね。

お礼日時:2003/09/27 14:01

こんんちは。



できるだけ簡潔に言うなら、

肉厚かどうかを言う場合には、他の方も書いていらっしゃるとおり、
thick-walled(厚い)、thin-walled(薄い)がいいと思います。

管径を言う場合には、
big-boreまたはwide-bore(太い)、
small-boreまたはnarrow-bore(細い)という表現もあります。
ちなみにboreは「(円筒の)内径」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
boreは、日本語で「ボア×ストローク」というふうに使う「ボア」ですね。
今回の場合は特に外径・内径にこだわる必要はありませんが、参考になります。
それと、辞書には『a thick neck[pipe]太い首[パイプ]』とありましたが、技術系の文書ではthick pipeという表現は紛らわしいので避ける方がよいのですね。

お礼日時:2003/09/29 17:45

thick-walled pipe 肉厚が厚いパイプ


thick walled pipe 肉厚が厚いパイプ

thick-walled tube 肉厚が厚いチューブ
thick walled tube 肉厚が厚いチューブ

thick-walled tubing 肉厚が厚いチューブ
thick walled tubing 肉厚が厚いチューブ

thick の変わりに heavy を使うこともできます。thick を thin に変えれば、薄いパイプになります。

heavy-walled tube 肉厚が厚いチューブ
thin-walled pipe 肉厚の厚いパイプ

参考URLより。

We specialize in manufacturing thick walled pipe fittings up to 100mm thick. (最大100mm厚のパイプ製造を専門にしています。)

参考URL:http://www.chemicals-technology.com/contractors/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
heavy-walled、面白い表現ですね。逆にlight-walledとすると一気に検索結果が減るのも面白いです。
参考になりました。

お礼日時:2003/09/27 14:23

Thickが一般的に使われているかは解かりませんが、


厚みについては"thickness"が使われています。

大径管を示す場合には、"large size pipe"と
表記していたと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
"large size pipe","large-sized pipe",検索してみると実際に使われていますね。簡潔でわかりやすくて、参考になります。

お礼日時:2003/09/27 14:18

wide と 直径を表すdiameterを使ったらどうでしょう?


thickだと管の厚みを表すほうが適切な感じですが、それをパイプそのもの…という言葉の形容でみると、太いパイプを持つならthick pipeといえるでしょう。

thicker pipe with wider in diameter のように両方並べればより強い(厚い)パイプで直径も太いもの…という表現になるか…と思いますが。
あんまり薬にたてなくてごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
確かに、wide/diameterといった語を入れるのがいちばん良さそうです。
それと、辞書の例文に載っていたので勝手に「管径が太いことを表す一般的な語はthickだ」と思い込んでいたのですが、そうではないのですね。

お礼日時:2003/09/27 14:11

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

まず、肉厚の厚い、と言う単語は、残念ながら私には思い当たりません. 普通使われる言い方ではwith thick wallと言ういい方をします. withを使わないで、We need a thicker wall pipe. としてしまう時もあります.

I'm looking for a 4 cm diameter pipe with 0.5mm wall or thicker. 4cmのパイプで少なくとも.5mmの肉厚の物を探しています. という言い方ですね.

管の直径が大きいと言う言い方では、pipe with larger diameter言う表現をするときもあります. また、何を話しているのか分かっている場合には、単に、Looks like we need a bigger/larger pipe.と言ってしまう事もあります.

また、状況によって、パイプ自体の太さは変えられないけど、厚みを増やす事によって強さを保持できる、と分かっているのであれば(つまり、材質などを変えずに)、I need stronger/more ridid pipes.といって、厚みのあるパイプと言う事を表す事は出来ますね. ただ、この文章を単独に言うと、肉厚の大きい物を示すのか、直系の太い物を言うのか、或いはもっと硬い材質の物を言うのかは分かりませんね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
丁寧にわかりやすく解説してくださり、とても参考になります。
これからもしばしばここで質問させていただくと思いますが、よろしくお願いします。

お礼日時:2003/09/27 14:09

径が大きいのは LARGE DIAMETER


肉厚が厚いのは THICK
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2003/09/27 14:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!