プロが教えるわが家の防犯対策術!

今週 ハワイにハネムーンに行きます。 そこで 今回の地震の事を現地の人に

聞かれた場合に まったくもって 英語がダメなのでせめて 自分の気持ちを伝えれたらと

思い文面で持っていこうと思ってます。

下記の文を英語にしていだだけないでしょうか


『はじめまして。私は、英語が話せませんので文面にて失礼たします。

私は、日本の北海道という場所から新婚旅行で来ました。 この度、日本で

起きた地震と津波による東日本大震災におきまして米軍をはじめ、アメリカ政府、

また 多くの人々に多大なるご支援・ご援助・励ましのお言葉を頂き誠に

ありがとうございます。 いち日本人として お礼を申し上げます。

これから 日本は、皆様の心温まる支援をもとに復興に向けて頑張っていきます。

本当にありがとうございました。』


よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

こんにちは。

お礼を文書にしようと思われた心遣いに感動しました。少しでもお役にたてたらと思いまして私なりの訳を書きました。英語と日本語はあいまいな表現が一番結びつきませんので、意訳した部分も多々あります。ご参考にして頂けましたら幸いです。素敵な新婚旅行となるようお祈りしております。

Hi, since I cannot speak English very well, I decided to write. I came here from Hokkaido in Japan for a honeymoon. After the Great East Japan Earthquake and tsunami had occurred in Japan, we got many supports, assistances, and words of encouragement from your country, including the American military, government, and many of your people. We cannot thank you enough. As a Japanese citizen, I would like to express my greatest gratitude to you and your country. We will recover step by step with your heartwarming support and assistance. Thank you from all my heart.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

誠にありがとうございました! 大変助かりました!!
この文章で持っていきます!!ありがとうございました!

お礼日時:2011/04/20 09:18

ARIGATO



 ハワイなら日本語が通じるよ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね^^ 日本語が通じる人は日本語で伝えてみます
ありがとうございました!

お礼日時:2011/04/20 09:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!