When things break, it’s not the actual breaking that prevents them from getting back together again. It’s because a little piece gets lost - the two remaining ends couldn’t fit together even if they wanted to. The whole shape has changed.
自分なりに訳してみました。(かなりお粗末ですが・・・お勉強のため・・・)
なにかがダメになった時それは実際だめになったわけではなく再びそれをさけるためである。
次分かりません。
ふたつの始まりと終わりは・・・たとえそれらがそうしたくても。
全ての形が変わっていくのです。
んー、自分でも訳して意味が意味が分かりませんが・・・練習練習。
文法・決まり文句・熟語・正しい訳など教えてください。
よろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
* 花瓶を落として割ってしまったことを述べた文章の一部であると想定して内容を考えてみました。
> prevents them from getting back together again
辞書で prevent の項を引いてみれば、prevent A from doing は 「A が~することを妨げる」 という意味であることは分ります。
get back は、「元に戻る」 get back together で 「きちんと (きっちりと) 元に戻る」
> a little piece gets lost
get lost は 「lost (失われた) という状態になる」
> the two remaining ends
ここの remaining は remain という動詞に形容詞の機能を持たせていて、ends を修飾している。ends は、「末端 (の部分)」 という意味の名詞の複数形。
> fit together
fit together は他動詞としてなら 「(部品を) 組み立てる」 という意味になるが、自動詞なら 「(各部が) ぴたりと合う」 という意味になることが、辞書を引けば分ります。ここでは後者の場合です。
単語としては、それくらい調べておけば何とかなるんじゃないかと思います。
> When things break, it’s not the actual breaking that prevents them from getting back together again.
ものが壊れてそれが元の状態に復元できないというのは、壊れたというそのこと自体に原因があるのではない。
> It’s because a little piece gets lost - the two remaining ends couldn’t fit together even if they wanted to.
小さな破片が失われているのだから、大きな2つの部分をいくら合わせても、きちんとは合わないのだ。
> The whole shape has changed.
全体としての形は元には戻らない。
* 最後の1文の訳し方がむつかしい気がします。仮にこう訳してみただけです。直訳すれば、「その全体の形は変化してしまっている」。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 このHowの使っている意味と答え方を教えてください。 2 2022/10/29 11:34
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 前の文章全体を受ける関係代名詞を使った"which"で、「それだけでも~」と表現する方法について 1 2022/06/20 14:19
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 高校 英語に関する質問です 1 2023/04/24 22:50
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
月上旬
-
ブルーな気分ってどうしてブル...
-
installment:分割払い
-
10-fold の意味教えてください。
-
“moon”と“Luna”の違い
-
ヨーロレイヒー
-
ガスレンジなどの、意味でのran...
-
garbage bag
-
son of a gunって?
-
青いバナナを見て、It's premat...
-
class ってイギリスでどういう...
-
conscienceの意味を語源から説...
-
タクトを振る
-
Plantが「工場」という意味を持...
-
tac-heavy audienceとは?
-
翻訳お願いします。
-
この文の意味が分かりません。(...
-
英語の質問 なぜ keeper が 大...
-
chill girlってどういう意味で...
-
Urlicht の意味は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ブルーな気分ってどうしてブル...
-
月上旬
-
ヨーロレイヒー
-
“moon”と“Luna”の違い
-
ドイツ語でfeinという言葉の...
-
installment:分割払い
-
Oki Dokiとはどいう意味ですか?
-
chill girlってどういう意味で...
-
regrettable と regretfulの違...
-
翻訳お願いします。
-
class ってイギリスでどういう...
-
10-fold の意味教えてください。
-
"brand-new"のbrandの意味
-
Plantが「工場」という意味を持...
-
conscienceの意味を語源から説...
-
son of a gunって?
-
backとbehindの違い
-
catalyst の語源について
-
英語:awe
-
ご来店後の流れ、を英語で言うと
おすすめ情報