アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お世話になります。

アパレルショップを経営しています。

近頃、中国や韓国の観光客などが来店してくるようになりました。

しかし、向こうの国と日本では試着時のマナーが違っていて、素肌で試着しようとします。

そこで、「素肌での試着はご遠慮下さい」という張り紙をしようと思います。

韓国語と中国語ではどういう文章になるのでしょうか?

宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

こんばんは。



「素肌での試着はご遠慮下さい」の韓国語訳は、
<시험삼아 입어보실 때는 맨몸 위에 입지 마세요>となります。

中国語は、「中国語QA室」へ^^。では。
    • good
    • 1

 大人気の「旅の指さしシリーズ」本に、


 『接客指さし会話』
 という本が出来たらしいです。

 本を見ながら指を指して、書いてあるカタカナを発音すると、相手は並んで書いてあるその人の国の言語表記を読み、お互いに会話が出来るっていう「指さし会話」ですね。
 大人気で、韓国語なんか第4シリーズまで今出てるらしいです。

 上記が題名だと思われますが、本の副題は

 通訳いらずで商売繁盛 そのまま使える接客会話(18業種対応)5ケ国語対応

 となってます。英語、中国語、韓国語などが入ってます。

 もしかしたら、この中に洋服屋さんでの会話もたぶん載ってるだろうと思います。
 よろしかったら1度見てみられるのは如何でしょう。
    • good
    • 0

その程度の文章ならネットの翻訳機で十分です。



http://honyaku.yahoo.co.jp/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!