下記の文章(JAPAN TIMESの社説集の一部です)の文章の途中、--a process to legally declare~~~以下の文章の構造がどこがどうなってるのか理解できないのですが・・。
臓器移植に関する記事です。
-This is important since, in Japan, before organs may be harvested from a person, two strict tests are carried out, during each of which the respirator is temporarily removed--a process to legallly declare the patient brain dead ( as distinguished from a declaration by a doctor treating the person that he or she is brain dead).
本の対訳では、a process to ~以下の訳文は下記のようになっていました。
「これは(担当医によるその患者が脳死状態であるという宣告とは別に)法的に患者が脳死状態にあることを宣言するために必要な手段である」
(1)"the patient brain dead" は「患者が脳死状態にある」という意味のようですが、その意味なら "the patient (is) brain dead" じゃないとおかしくないですか? 文法的にどういう構造になっているのでしょうか?
(2)()内の文章の初めの"as"はどういう意味で、どこに係っているんでしょうか?
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
(2) as について
『誤訳の構造』(中原道喜 著)の120ページに以下のように説明されています。
------------------------------------------
「as+過去分詞」の形で「対照・対比」を表す表現には as contrasted with / as distinglished from / as compared with などがあり, 形容詞を用いた as distinct from も同じである。それぞれ「~と対比[されるものと]して[の]; ~ と区別[されるものと]して[の]」などの意味を表すが, おおまかに「~に対して」と訳してしまっても差支えない場合が多い。
------------------------------------------
No.4
- 回答日時:
a process to legallly declare the patient brain dead ( as distinguished from a declaration by a doctor treating the person that he or she is brain dead).
解説
このas~は、「~の場合における、~のときの」という意味です。
例えば、
the sun as viewed from the earth
English as spoken in Japanなどです。
つまり、「(他の場所ではなく)地球から見た場合の太陽」「日本で話されている場合の英語」という意味です。
as distinguished from a declaration by a doctor treating the person that he or she is brain dead)は、「(他の誰でもなく)担当医が脳死と判定した場合における脳死」という意味です。今回の場合はやや工夫して、「担当による脳死判定に従って脳死と法的に宣言するプロセス」などとすると良いと思います。
(1)は、他の回答者のとおり、declare A to be~の省略形で、例えば、I think her to be beautifulをI think her beautifulとするのと同じ用法です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 What is leveraged trading?Borrowing money to multi 1 2022/04/03 16:36
- 英語 提示文の構造について(名詞+be that V?) 2 2023/05/19 09:46
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 提示文の構造について 6 2022/08/25 10:40
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
暗黙の前提
-
no subject って?
-
Chance to Chance of の意味の...
-
んー? とはどういう意味ですか...
-
この英語の意味が全く分かりません
-
looking forとlook for
-
what the fuck man? これってど...
-
That's good then.←は、 『ほん...
-
which station is close to you...
-
なんでHeat=予選なんでしょうか?
-
「Life gets better n better」...
-
JUST BRING IT! の意味
-
子供が先月生まれたのですが、...
-
immediatelyとquicklyの違いrig...
-
泥酔してる人が賢人に話しかけ...
-
Oh cool の意味
-
訳して頂けますか?
-
ここでのPTCの意味を教えて下さ...
-
中指を立てるジェスチャーはも...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
バッドニュースファースト(フ...
-
暗黙の前提
-
what the fuck man? これってど...
-
Chance to Chance of の意味の...
-
コンビナーって
-
ニーチェの名言で
-
"やや”の使い方
-
送り状の説明がわかりません
-
partとportionの違い
-
転記することとコピペすること...
-
以下のイーロン・マスクの英語...
-
海外の取引で「PI No」を求めら...
-
looking forとlook for
-
この駿河前司は『いみじう』力...
-
英語圏でダメ、という禁止を表...
-
tailって下ネタのような意味が...
-
Circle of lifeってどう言う意...
-
よく、インスタでmoodって書い...
-
be the numberの意味
おすすめ情報