アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

名刺を作成しようと思っているのですが、
「主宰」という肩書きの英語表記をどのようにすればよいか迷っています。

ネイティブなアメリカ人にも通じるような、しっかりした英語表記に出来ればと。

”主宰”の英語の肩書き表記の仕方を、どなたかご教授していただければと思います。
Presidency
President

なにが一番的確なのでしょうか?

何卒宜しくお願い申し上げます。

A 回答 (3件)

私は、ITコンサルの代表ですが、


デザイン系集団では、

Principal (主席奏者?、学長 等の意)を
使われている方(複数)が居ました。

北米、ヨーロッパの両方でお目にかかりました。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
Principalが多いのですね、非常に勉強になります。
参考にさせていただきます!

お礼日時:2011/11/22 09:06

一般的には president; leader; chairman; supervisor; superintendent など。


業種によって選ぶ単語が変わってくることも考えられます。

この回答への補足

業種によって選ぶ単語が変わってくるのですね。
業種はクリエイティブ集団(デザイン、アート)です。
どれが一番適しているのでしょうか?
宜しくお願い致します。

補足日時:2011/11/22 08:20
    • good
    • 8
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
参考にさせていただきます!

お礼日時:2011/11/22 14:23

    Presidency は、「主宰」という抽象名詞


    Presidentは、「主宰者」という人物を指す名詞

    ですから、このどちらかを選ぶとすれば  President  でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
参考にさせていただきます!

お礼日時:2011/11/22 08:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!