プロが教えるわが家の防犯対策術!

行旅死亡人を英語で言うと何と言うんですか?

A 回答 (3件)

deceased on the road とも言えます。

下記をご参照ください。
http://eow.alc.co.jp/on+the+road/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/%E6%AD%BB%E4%BA%A1%E8%80%85 …
    • good
    • 0

    #1です。

補足です。
    deceased は、下記のように、「故人」という名詞としても、「亡くなった」という形容詞としても使えます。
    http://eow.alc.co.jp/deceased/UTF-8/
    
 ですから
She is a student 「彼女は学生だ」のように名詞として
 She is a deceased on the road 「彼女は行旅死亡人だ」とも
 She is beautiful 「彼女は美しい」のように形容詞として
She is deceased on the road 「彼女は旅行中に亡くなった」とも言えます。
  なお on the road の代わりに in travel、while travelling  (アメリカの綴りでは traveling)を使うことも出来ます。
    • good
    • 1

 日本で定める法律用語ですね。

法令での公式では、

・行旅病人及行旅死亡人
Persons Who Contracted Disease or Died on Journey

という対応になっています。死亡者だけを特定して言うなら、

Persons Who Died on Journey

ですね。以上は、一人の場合は単数に直してください。

 ちなみに英語圏で身元不明の死亡者はとりあえず、男性はJohn Doe、女性はJane Doeと呼ぶことが多いようです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!