アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の文では
basin と the size という名詞が連続しています。
この中に何が省略されているのかを知りたいです。

Although the Murray-Darling is Australia's longest river system,
draining a basin the size of France and Spain combined,
it no longer carries enough water to carve its own path to the sea.

名詞の連続の場合、関係代名詞が隠れている、といいます。
自分で考えた、間違っているっぽい答えを書いておきます。

(1)whose
the Murray-Darling is draining a basin
(whose) the size of France and Spain combined,
その流域のサイズは●●なサイズだ、という和約
なので、whose??
whoseやitsだとしても、its 次に続く言葉がthe sizeなので
its the sizeっておかしいですよね。

(2)which
the Murray-Darling is draining a basin
(which) the size of France and Spain combined,
だとしても、まだ何か足りない気がします。

ちなみにこの例文で以下のQ&A情報がヒットしましたが、
私と質問事項が違っていました。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …

A 回答 (3件)

the size of France and Spain combined



この combined は過去分詞です。
関係代名詞の場合,基本的に節構造となるので,
過去分詞だけということはあり得ません。

だから,whose や which という関係代名詞だけの省略ということはあり得ません。

あえて,関係詞を補うなら,which is です。

たびたび質問されている名詞+形容詞のかたまり
the opinion (which is) different from mine
これと同じです。

a basin (which is)(OF) the size of France and Spain combined
フランスとスペインを合わせたような大きさの盆地

size というのは名詞でありながら,「そういう大きさのある」という形容詞的な意味合いが生じます。
of を補って,of 名詞で形容詞的,その of が省略可,とも説明されます。

We are (of) the same age.
こういう age もそうですが,age も名詞でありながら,「年をとった」という形容詞的な感覚がある。

a country the size of the U.S.
これで,アメリカサイズの国
アメリカと同じくらいの大きさの国

一種の同格的表現とも言えますが,the size で「大きさのある」という形容詞的な感覚。

形容詞の場合も必ず which is の省略という回答が出てくるのですが,
形容詞のかたまりによる後置
と理解できると英語が見えてきます。
後置も日本語に合わせた考えで,英語的には後ろへ流れて言っています。

今回も,名詞と名詞のかたまりを並べることで,
日本語的には後置修飾(あるいは同格)
英語としては後ろへ流れていっている。
    • good
    • 1

There is some water left.


こういう left もそうですが,
今回の combined という過去分詞も名詞の後に後置されています。

これも後置というより「水が残されて」「フランスとスペインが合わせられて」
と前から流れていきます。

ここも which is/are の省略と説明することもできますが,省略というより,
名詞+分詞と流れていっています。

過去の回答例を載せておきます。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3339307.html

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3339307.html
ここでは記述の of というものを知らない人のせいで不毛な議論に。
ただ,私もまだ頭がかたいような気がします。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5881638.html
こちらは中学生レベルの文法力がない人相手なので最高に不毛な議論になっています。
the matter も形容詞的な感じですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

wind-sky-windさん!!

情報ふんだんにありがとうございます。
あとビシバシ、例文もありがとうございます。
"of 名詞で形容詞的"という英語の感覚、
注意していきます!

不毛な議論になってるって、、、私が笑っちゃうのも
なんですが(笑)

ほんとうにありがとうございます。

お礼日時:2012/09/23 01:26

which is の省略です。

関係代名詞+Be動詞はよく省略されます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
確かに、つじつまがあいました。
the Murray-Darling is draining a basin
{which=(a basin) is} the size of France and Spain combined,

お礼日時:2012/09/23 01:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!