アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The socalist Pasok party and New Democracy scored just 32.4% between them,plummeting from 77.4% in the 2009 vote.

これはギリシャでの選挙戦に関する本日の記事なのですが、上記の文章は
PasokとNDの二つの党の集票率の「差」が32.4だということでしょうか?between themが腑に落ちなかったので質問しました。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

  二党の「差」ではなく、「二党合わせて」ということでしょう。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。betweenをそういう意味でも使えるのですね!?

お礼日時:2012/05/08 20:49

between you and me (ここだけの話だが) という表現がありますが、「あなたと私の間だけの秘密にしておいて欲しいのだが実は・・・」 という感じの表現ですね。


お示しの文の場合の between them も、「その両党に限定すると」 32.4% の得票率だった、ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

between you and meとも関連があるのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2012/05/08 20:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!