プロが教えるわが家の防犯対策術!

翻訳サイトで翻訳しても意味が分かりません。どなたか翻訳お願いします。
Oh wow I really apriciate the offer I just went overboard with my ebay speanding this month I really would if I could really thank you tons and I am sorry

A 回答 (2件)

#1の方がおっしゃる通り、確実に意味を取ることはできません。


多分こんな意味だろうというくらいですが…

Oh wow
おお、すごい

I really apriciate the offer
申し出には、本当に感謝します。

I just went overboard with my ebay speanding this month
今月、私はebayでの支出をやりすぎてしまった
(speandingはspendingのスペルミスだと思います)

I really would if I could
できることなら、本当にしたいんだけど。

really thank you tons
本当に、どうもありがとう。

and I am sorry
それから、ごめんなさい。


何か売ってあげるというオファーをしましたか?
申し出はありがたいし、本当に買いたいけど、今月はお金がないから無理
のようなことを言っていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

d-yさま
大変に分かりやすいご回答ありがとうございました。
掲載の内容は相手から送られてきたそのままの文を載せました。
スペルミスまで読み取っていただき、本当に助かりました。感謝いたします。

お礼日時:2012/05/27 18:35

失礼ですが、書き込みの英語の単語の集まりには、句読点が全くありませんね。

 これでは、本気で読む気がしません。
如何しても誰かに翻訳を依頼したいなと思われるのでしたら、正式のちゃんとした、文章を提示してください。ただし、私は
訳の”丸投げ”は疑問を持っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございました。
申し訳ありません。内容は相手から送られてきたそのままの文を載せてしまいました。
今後は、丸投げしないよう努力してまいります。
ご迷惑お掛けしました。

お礼日時:2012/05/27 18:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!