VOA Learning Englishの中のサイト https://learningenglish.voanews.com/a/north-kore … で
”"For us as defenders, it's really, really hard to stop these emails," he said, adding that in most cases it comes down to the recipient being able to figure it out.”
の中で"figure"の意味が取りきれません。
解説では、"figure – v. to understand or find (something, such as a reason) by thinking"
とありますが、私なりに翻訳すると
「守備側の私たちにとっては、これらのe-mailを拒否する事は本当に本当に大変です。付け加えて言うならば、これらは多くの場合、理解しうる受け取りファイルの中に入ってくるからです。」と解釈しましたが、これは意味がとれません。
ご教示いただければ幸いです
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
まずは、figure を単独で考えるのではなく、figure [something] out という熟語の意味を確認するのです。
figure out
solve a problem or discover the answer to a question.
"he was trying to figure out why the camera wasn't working"
日本語で言えば "figure something out" は「(問題など)を解決する、(事態)を把握する、理解する」みたいな意味合いです。
その上で課題文の全体を見てみます。
"For us as defenders, it's really, really hard to stop these emails," he said, adding that in most cases it comes down to the recipient being able to figure it out.
私なりの和訳:
敵からの攻撃から身を守る側(つまり守備側)であるこちらとしては、こういう電子メールを阻止するのは実に難しいですね。」と彼(DePetris?)は言い、たいていの場合はメールを受け取った人が事態を把握できるかどうかにかかってしまうのだと付け加えた。
大変ありがとうございました。
No.3のWungongchanさんのご回答と合わせて、
非常に明快になりました。
重ねてお礼申し上げます。
No.3
- 回答日時:
figure it out で「(それを)理解する、解決する」ですが、この文脈では具体的には to stop these emails を指し次のように解釈すると意味がはっきりします。
います。「防衛者としての我々にとっては、こうしたメールを止めるのは本当に難しいことだ」と彼は述べ、ほとんどの場合受信者がそうしたメールを止める方法を見つけることができるかどうかと言う点にかかっている、と付け加えた。
No.2
- 回答日時:
it comes down to [名詞]
これは通常の辞書にも載っている熟語です。その意味については、この下のリンク先を読んでください。
https://native-phrase-blog.com/it-comes-down-to% …
さらには、質問者さんは原文の中にある引用符がどこからどこまでを挟んでいるのかをまったく理解していません。だから意味を取り違えているのです。
原文:
"For us as defenders, it's really, really hard to stop these emails," he said, adding that in most cases it comes down to the recipient being able to figure it out.
上のように、引用符である " は、冒頭の For から stop these emails までを挟んでいるだけです。そのあとには引用符はありません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 正しく意味がとれない 2 2023/06/12 04:43
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 “Are we using supply constraints as a weapon..." 4 2022/10/24 15:03
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
関係代名詞の先行詞は?
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
和訳 I am ashamed of you.
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
business representativeって?
-
Happiness is an attitudeとは
-
have to offer の使い方
-
partsとcompornents、部品と部...
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
"Moon River" の歌詞で自信がな...
-
“this Monday”や“next Monday”
-
HJって?
-
以下の英文の解釈をお願いします。
-
人は自分をうつす鏡
-
その場成長in-situ growthについて
-
英語の学習において、解釈と構...
-
a (the) poor farmer
-
英語について教えて下さい。構...
-
no one could have imagined ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
英文解釈です。 "Life is so sh...
-
英語 That's one on you! の意...
-
以下の文の解釈を教えてください
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
have to offer の使い方
-
英語についてです。before long...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
HJって?
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
See you soon.って?
-
どれが正しい???
-
「人民の、人民による、人民の...
-
alreadyの使い方
-
was to be seen と was seen ...
-
cherryって…
-
過去の不規則な習慣について質...
-
写真の文についてわからないこ...
おすすめ情報