プロが教えるわが家の防犯対策術!

以下の文です。

*****

この船は5月31日にすでにカラチ(港)に到着しています。
しかし、私たちのお客様(shipper)がfree timeの延長をリクエストしています。
添付しているファイルをチェックしていただけますか?

*****

一応、自分なりに回答すると,
But our regular shipper have requested extension of FREE TIME.
Would you pls advise us the attached files?
この船は5月31日にすでにカラチ(港)に到着しています。
のところは、わかりませんが><
間違っていたら教えてください!

海運会社に勤めているので、専門用語が少々でてきますが
そのままにしていただいて結構です。
高度な英文よりも迅速な回答をお待ちしております><

お願いします!!

A 回答 (3件)

This ship has already reached Karachi Port on 31st of May.


But our regular shipper have requested extension of FREE TIME. 良いと思います。
Could you please check the attached file up?
Shipper に問う場合
Would you pls advise us the attached files?
us がよく理解できませんが、状況に応じて,
ご自分で判断を!

英文はまったくOKです、


如何でしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回は急ぎだったため下記の方の英文を採用させていただきました。
私が記載した英文は先輩たちの文を使いまわしてただけなので、
大丈夫といっていただいて安心しました^^ありがとうございます!!

お礼日時:2012/06/07 14:38

日付が抜けててすみません。


最初の一文の後ろに日付を付け加えてください。

This ship already arrived at Karachi on 5/31 (またはMay 31st).
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐに対応していただいてありがとうございます;;
onもatも全然使いわけができなくて本当に英語ができなかったんで、
助かりました!ありがとうございます^^

お礼日時:2012/06/07 14:40

This ship already arrived at Karachi (port).


However, our client (shipper) requested to continue free time.
Please check an attached file.
Thank you for your cooperation.


多少文法に不安がありますが、上記で概ね意味は通じると思います。

この回答への補足

ありがとうございます;;!!
でもどうしても5/31に到着していることを伝えたいのですが
どうしたら・・・;;!!!!

補足日時:2012/06/07 13:19
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!