アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本のアニメのDVDが発売延期になってしまいました。
楽しみにしていたアメリカの友人にそれを伝えたいのですが、何と言うのかわかりません。

「3巻以後は、発売未定です。」と、「3巻以後は、発売延期です。」
の、2通りをどう表現したら良いのか、教えて下さい。

(自分の意志で決めることなら、I have no plan.かもしれませんが、この場合はおかしいので…。)

A 回答 (2件)

メールにでも記されるのでしたら下記がよいかも



Vol.3 or higher: launching, unknown
Vol.3 or later: release, postponed


なにかのご参考に!

参考URL:http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E4%BB%A5 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御礼が遅くなりまして、すみません。
なるほど、Twitter等では、こういう言い方も便利ですね。勉強になりました。有り難うございました!

お礼日時:2012/06/10 18:23

  The dates of release for the third and later volumes are yet to be determined.「3巻以後の発売日はいずれ決まります=今の所未定)



They postposed the date of pulication for the third and later volumes.「彼らは3巻以後の発行日を延期しました=発行日延期)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐのお返事、どうも有り難うございました!

お礼日時:2012/06/08 20:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!