アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

本を買った。あまりよくない。
I bought a book. 【 】is not very good.
解答
The book, It, That book, but it, this book

上記は、フルートフルイングリッシュの日替わりテストの問題です。
a bookを受ける手段として、解答のように様々な表現があります。
これまで、気にしたことがなかったのですが、これらの使い分けやニュアンスの違いはあるのでしょうか。
それぞれの表現で、話者の意図として、このように言いたい場合にこの表現を使うというようにシチュエーションとセットでご説明をお願いいたします。
簡単な質問で恐縮です…。

A 回答 (3件)

全部横並びに同じです。


まわりくどいのでitがよく使われるでしょう。会話であれば、”not very good”さえ聞こえればほぼ言いたいことはわかるからです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2024/04/08 13:06

The book: 印象が強い。

ひどい本だ。誰にも勧めない。(例の本だよ!)
It:単なる評価。あんまり良くはない。(冷静)
That book:買ったその本だけど、あんまり良くはない。(本であることは認める?)
this book:(指し示しながら、現物でなくともタイトルを示したり)この本だけど、あんまり良くはない。

他に、which, and なども。用語が違うと意味合いも変わります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

英語は、同じ単語の繰り返しを嫌うので、これらを織り混ぜて単調になるのを防ぐのでしょうね。

お礼日時:2024/04/08 13:06

>同じ単語の繰り返しを嫌うので、これらを織り混ぜて単調になるのを防ぐ>のでしょうね。



そうではありません。使う単語で意味合いが違います。抑揚や速さでも違います。
繰り返しを嫌うことは別の意味です。同じ単語を3回繰り返したとしても、その単語ごとに長さや、音色、強さ、などで、違う意味合いが出せます。
日本語でも同じです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考になります。

お礼日時:2024/04/09 03:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A