中国語を独学している初学者です。
下記の中国語を訳してみたところ、能力不足でつじつまが合わない日本語にしかなりません。
“纽约中央公园于1873年建成,历时15年,1851年纽约州议会通过了《公园法》促进了纽约市中央公园的发展,为人们忙碌紧张的生活提供一个悠闲的场所。”(出典:百度)
試訳→「セントラルパークは1873年に完成し、15年の時を経て、1851年NY州議会を通過した『公園法』がセントラルパークの発展を促進しました。
多忙で張りつめた生活を送る人々に、憩いの場を提供しています。」
公園完成後15年というと1888年になりますが、この年についての言及は何もないし、「15年」経過が意味することについても触れられていないので、「历时15年」の解釈が間違っているのかと推測しています。
この中国語の前後の文章は、面積や公園内施設についての話題なので、歴史についてはこの1文でしか触れていません。
当該文章の正しい日本語訳をご指南いただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
中国語では接続詞などがなくとも、文節が並んで意味がたとえば順接でつながったりしていきますので、どれがどちらから何を修飾しているのかは、平面的な書面の文章からだと分かりにくい場合があります。
1873年に完成した、15年かかった、1851年に~した、~。
という羅列ですから、前二つをつなげれば今回の正答ですが、後ろをつなげたらいけないかというと文法的にはそういうわけではありませんね。
ですから、試行錯誤してより正しい意味をとろうとすることはごく普通だと思います。
単語や熟語、構文のパターンも大事ですが、それだけにとらわれず、多角的、多面的に文章を眺めてみるのも大事ですね。
いつもご丁寧にありがとうございます。
親切な回答者様のお陰で、少しずつ中国語の特徴がつかめてきたような気がしています。
「历时」を使った例文を事前にもっと見て使い方の特徴をつかんでおく必要があったかもしれません。
字面だけで判断せず、もっといろいろな訳の可能性を探る習慣を付けたいと思います!
今回は、「历时」の辞書での説明:「時がたつ」をあまりにも簡単に解釈したのが敗因でした(>_<)
No.3
- 回答日時:
まあ、中国語の問題と言うよりは、他の方のおっしゃるように表現の問題ですね。
「纽约中央公园于1873年建成,历时15年」はそのまま訳せばよいし、「1851年纽约州议会通过了《公园法》促进了纽约市中央公园的发展」は付帯状況で「1851年に成立した公園法」が公園の発展を支えたという補足ですね。
ほかのサイトでは、「中央公园于1873年全部建成,历时15年。」などと記述されています
他のサイトでの記述まで調べていただき、ありがとうございます。
自分は、「1873年完成後、15年を経て~」と解釈し訳していたので、やはり間違えていました。だから、公園完成以降15年を経ると、1888年???となっていました。
「セントラルパークは15年の年月を費やし、1873年に完成し~」と訳すべきでしたね。
前から順番に訳して、
纽约中央公园于1873年建成>セントラルパークは1873年に完成、
历时15年>15年を経て
だから、1873年以降の話、と思っていましたが、「历时15年」は英語でいう"that"または"which"で、前のフレーズを説明する要素だったのですね。
「历时15年」を「15年かかった」と理解できればよかったのですが、「15年を経て」としか解釈できなかったので、完成後の続きの話をしているのかと思ってしまいました。
「历时15年」が、どちらにかかるかの問題・・・今後も間違えそうなので注意したいと思います。
No.2
- 回答日時:
基本的には間違っていないはず。
日本語の資料を見ても、セントラルパークの建設開始に関しては様々
ウィキ記載では、
1853年 公園用地として指定
1857年 設計
1876年にほぼ現在の形に完成した
となっているし
別の資料(日本人向けの情報誌)では
1857年 建設に着手
1873年 完成
更に別の資料では
1860年 建設開始
1873年 公式にオープン
など、「ほぼ完成」と「完成」と「オープン」とそれぞれの意味合いが異なるから暦年がことなるのか?
単純に誤記や誤解なのかも知れない、日本語化する際の元資料がそれぞれ違うというのもあるだろう。
ということで、公園法の成立=建設開始ではなく、50年代末に建設が始まって、完成までだいたい15年ぐらいかかって、73年ごろに公園として成立したという流れを、多少欠落がありながら記載したものと考えていいのではないか?
ということで、記載内容の正確性には疑問符がつくが、日本語訳に関してはよろしいんでなかろうか?
さまざまな資料で丁寧に調べていただき、有難うございます。大変お手を煩わせました。
自分はやはり解釈を間違っていました。
「1873年完成『後』、15年経って~」と理解して訳していたので、1888年???と思ってしまいました。
「セントラルパークは15年の年月を費やし、1873年に完成し~」と訳すべきでした。
「15年」がセントラルパーク完成前にかかるのか、完成後にかかるのか、が逆でした。
詳細に解説していただき、ありがとうございました!
No.1
- 回答日時:
はじめまして、よろしくお願いします。
ニューヨークの中央公園(セントラルパーク)
の着工が1858年。
これは完成したとされる1873年の15年前
にあたると思います。
(着工から)15年のときを経て、セントラルパーク
は1873年に完成、~
という解釈で良いと思うのですが。。。
わかりやすい解説をありがとうございます。
>(着工から)15年のときを経て、セントラルパークは1873年に完成、~
なるほどです!
自分は、「公園完成『後』、15年を経て~」と解釈していたので、それは1888年???となってしまい、混乱していました。
「セントラルパークは15年の年月を費やし、1873年に完成し~」と訳すべきでした。
ご丁寧にありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 政治 ウクライナ紛争への介入やめませんか? 8 2022/11/25 18:56
- その他(学校・勉強) スシロー “ペロペロ高校生” は、日本の教育の失敗ですね? 20 2023/02/08 07:08
- 専門学校 この生活、中々うまく勉強がはかどりません。 3 2023/03/06 15:00
- 大学受験 中央大学の入試について相談があります。 2019年の法・政治の過去問を解いたのですが 英語50% 国 1 2022/11/19 19:26
- 政治 何故、韓国は半導体の対米輸出を急増させる事ができたのか? 1 2023/06/22 13:05
- 英語 英語の上達方法 4 2023/07/29 11:36
- 中学校 2学期実力テストの国語の勉強法 1 2022/08/01 00:17
- 就職 就活について 2 2022/06/03 11:57
- 政治 少子化対策のために、女性に「出産義務」を課す。 日本国憲法の三大義務(勤労、納税、教育を受けさせる) 12 2022/11/12 23:09
- 日本語 明星学園「にっぽんご」 教育の、現在の評価はどう定まっているでしょうか? 3 2023/04/02 18:21
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
中国語読める方教えてください...
-
日本(ベトナム、韓国も?)では...
-
日本語いらない
-
中華料理「珉珉」という店名の...
-
食品には、おいしく安全に食べ...
-
台湾語? スイヨーって?
-
台湾人の名前は、姓と名でどっ...
-
【少し急ぎ】INIの許豊凡シュウ...
-
【いよいよ中国の台湾開戦が近...
-
中国語には日本語にある助詞・...
-
日本人は「ありがとう」を中国...
-
北京語と上海語は全然違います...
-
你弟弟有你这么高吗? この文章...
-
中国語を勉強したいです。繁体...
-
日本語で「無いよ~」と言うの...
-
中国人の良いところ教えてください
-
阿肆の热爱105度的你というMV?...
-
中国語に、日本語で「どうした...
-
先日、中国上海にある豫園のレ...
-
中国
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
中華料理「珉珉」という店名の...
-
台湾人の名前は、姓と名でどっ...
-
孔明さん
-
中国人の友人が数人います。 「...
-
ほぉくゎい(?)と中国人に言われ...
-
ドイツ語と中国語を勉強したい...
-
先日、中国上海にある豫園のレ...
-
子供のころ 口ぐせで「ニーハオ...
-
添削をお願いします。
-
中国人の方から「拜拜」と言わ...
-
保太和臘丸とは?
-
中国語について、ウォータオ?...
-
中国(中国人)に詳しい方に質...
-
中国のことわざに詳しい方教え...
-
天安門事件や台湾独立万歳を中...
-
中国語には日本語にある助詞・...
-
爱了 ってどういう意味?
-
北京語と上海語は全然違います...
-
【少し急ぎ】INIの許豊凡シュウ...
-
三国演義の以下の部分の書き下...
おすすめ情報