プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

一つの軸の上下に二つの別スケールの目盛が付けられている場合、それぞれの目盛の意味する内容を英語で表現するには、The upeer scale bar indicates xxxxx and the lower scale bar indicates yyyyy. でよろしいでしょうか?

(例)
―┬┴―┬―┴┬――┼―

英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

長い文で


Upper tick (scale) marks on the axis indicate xxxxx and lower tick (scale) marks indicate yyyyy.

省略して
Upper tick (scale) marks and lower tick (scale) marks on the axis indicate
xxxxx and yyyyy, respectively.

または更に省略して
Upper and lower tick (scale) marks on the axis indicate xxxxx and yyyyy, respectively.

axisとしましたが、スケールにこだわるなら。
Upper and lower tick marks on the scale indicate xxxxx and yyyyy,
respectively.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Upper tick marks on the ~ という表現をするんですね。

ご回答、ありがとうございました!

お礼日時:2012/07/27 21:26

The top marks the metric system (here in centimeters) and the bottom marks inches



    といったことでよろしいのでは?

ですから

The marks above the horizontal line indicate lengths in XXX and the ones below in YYY

とも
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Topやbottom、aboveやbelowを使った言い方ができるんですね。

ご回答、ありがとうございました!

お礼日時:2012/07/27 12:01

上下合わせて1つの scale bar なのに、The upeer scale bar indicates X and the lower scale bar ... とすると、scale bar が上下2つあるかのような印象を受けます。

upper row of the scale bar indicates A and the lower B などとしたらどうでしょうか (あまり違わないかもしれませんが・・・)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、確かに、軸が2つあるような印象ですね。
このような場合、何か決まった表現はあるのでしょうか。

ご回答、ありがとうございました!

お礼日時:2012/07/27 11:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!