次の文章は下記のVOAの一節です。
http://www.manythings.org/voa/history/12.html
ためしに、訳して見ました。
間違いを、指摘して頂きたいと思います。
よろしくお願いします。
That battle greatly reduced whatever hope was left for a negotiated settlement.
King George declared the colonies to be in open rebellion.
And the Continental Congress approved a declaration condemning everything the British had done since 1763.
この戦いは交渉による解決settlementの希望を何もかも、著しく、失った。
そして、大陸議会は、イギリスが1763年以来、行ってきたすべてのことを非難する
声明を承認(可決)した。
*approve 承認/可決、議決して承認した。
*reduced O (that) was left for ・・
*希望を失くした/交渉による解決に残された希望を失くした
The American colonists fought several battles against British troops during 1775. Yet the colonies were still not ready to declare war.
アメリカの植民地の人々は1775年の間、イギリス軍に対抗して、数回、戦いを行った。それでもなお、コロニーの人々は、未だに、戦争を宣言する準備ができていなかった。
*fought several battles 数回、戦いを行った
*were still not ready to declare war 戦争宣言の準備/戦争開始の準備
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
That battle greatly reduced whatever hope was left for a negotiated settlement.
この戦いは交渉による解決settlementの希望を何もかも、著しく、失った。
** "reduce"の厳密な定義は「大きさや質や価格などを小さく、少なくする」ことが原義でゼロにすることではありませんね。下記参照。訳詞方も難しいですね。
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dict …
直訳:「その戦いは交渉による解決を求めて残されたいかなる希望をも大いに減少させたのでした。」
翻訳:「解決を求めて残されたいかなる希望も、その戦いにより、消えそうになってしまった。」
King George declared the colonies to be in open rebellion.
「キング・ジョージは入植者たちを、(本国に対して)公然と反旗を翻していると宣言した。」
http://eow.alc.co.jp/search?q=open+rebellion
And the Continental Congress approved a declaration condemning everything the British had done since 1763.
そして、大陸議会は、イギリスが1763年以来、行ってきたすべてのことを非難する声明を承認(可決)した。
The American colonists fought several battles against British troops during 1775.
アメリカの植民地の人々は1775年の間、イギリス軍に対抗して、数回、戦いを行った。
** "colonist"は普通「入植者」と訳されてます。
** "fight against ~""fight with ~"「(敵)と戦う」という意味です。後者は「(味方と)共に戦う」という意味もあります。
「イギリス軍に対抗して、数回、戦いを行った」→「イギリス軍と、数回、戦いを行った」
ここは「~と」で文脈上想像できますのでこれでいいと思います。
Yet the colonies were still not ready to declare war.
それでもなお、コロニーの人々は、未だに、戦争を宣言する準備ができていなかった。
*were still not ready to declare war 戦争宣言の準備/戦争開始の準備
この"ready"は物質的なものの場合は「準備」でいいと思いますが、心的なものの場合は「覚悟」戸訳すこともできます。
"colonies"はのちに合衆国13州となる前の各植民地のことを指します。
「しかも各植民地は依然として宣戦布告をする心の準備(覚悟)は整っていなかった。」
*colonyの人々はイギリス人なのか、アメリカ人なのか、
過激派と保守派と混在した。
*相対的に、新天地を求めただけあって、革新の傾向が強い人々であった。
*このようなことを考えると、大陸会議の協議も、大変だったどろうと思います。
*こうした機運が13州を生み、独立へと向かうことになる。
そういう雰囲気が少しわかってきました。
*こういう理解が、言葉の使い方を選ぶ際に、非常に大事になってくるようです。
*ご指摘いただいた言葉、reduce は難しいですね。
英語の独特の言い方のように思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
- その他(ニュース・時事問題) NHKサイトは記事に書く順番をなぜソースと逆にしたか? ウクライナとロシアによる捕虜の処刑 2 2023/03/26 10:22
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 この3つの文をeven ifを使って書き換えるとどうなりますか? ① My best endeavo 1 2022/10/02 11:03
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
all of the と all the の違いは?
-
カッコに入る英語と訳を教えて...
-
He has gone He is gone
-
とあるTOEIC教材の文章の構文で...
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
VOAは現在も著作権フリー?
-
some と some of the の違いは?
-
英語の契約書について1文分か...
-
英訳をお願いします・・
-
冬が来た
-
英訳をお願いします。時間のあ...
-
英語 比較 言い換えの問題です...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
英語
-
英文を書いてみたのですが添削...
-
This will not be the case
-
冷蔵コンテナを英語で言いたの...
-
英語の質問です。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
any other とthe otherの区別
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
動作動詞 become について
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
not only but also について
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
この文の文構造と訳を教えてく...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語の誤文訂正問題です
-
意味を教えてください
-
副詞 just の位置
おすすめ情報