こんにちは。
Harry Potter and the Goblet of Fire [UK, adult版]p.772下のほうの文に関してです。
スネイプとシリウスが握手をして、お互いにすぐに手を離したのを見て、ダンブルドアが
'That will do to be going on with.'
と言いました。日本語訳では
'当座はそれで十分じゃ'
となっていたのですが、なぜそうなるのかがわかりません。
「go on with」は「〔仕事{しごと}などを〕どんどん進める[進行{しんこう}させる]」
という意味のようですが…
教えてください。
よろしくお願いします。
No.1
- 回答日時:
あなたご自身だったらどう訳します?
日本語として多少不自然だとしても、あなたが辞書で調べた"go on with"の
訳語をこの1文にあてはめると、どうなると思いますか?
私は、この翻訳はすばらしいなと思いますよ。
"That will do"は、「それでいい」「それで十分だ」「それで間に合う」ですよね。
そのあとの"to be ~"を、「当座は~」としたセンスに脱帽ですね。
「この後がある」という意味的な広がりを感じる表現になっていると思いました。
翻訳の勉強は、逐語訳によって原語での表現の意味を間違いなく把握する段階と、
前後を含めて、日本語として不自然でない表現をする段階の2つがありますね。
「よしよ、それで十分うまくいくじゃろう」
「結構じゃ、仕事にかかろう」
など、原語の文(文法や構文)からは離れますけど、こんな表現もあるでしょうかね。
あなたが、自分ならこう訳す、こう表現するという文例をいくつか作ってみて、
それと比べたらどうでしょうか。
翻訳家さんの頭なの中で、一体どれだけの翻訳、推敲が行われたのか、
いろいろ想像してみるとすごくいい勉強になると思いますよ。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
この"with"は"go on with ~"と結びついたものではないですね。
この"That"は示された文脈からだけだと、"Shaking hands"の意味だと思います。
日本語的な発想だと、"Let's go on with shaking hands."「握手して前へ進もうじゃないか。」という感じで、この"with"はいわゆる「手段」の"with"です。動名詞を使うと"by shaking hands"ともなりますから、標準的な文法解釈だと"with handshake"とでもなりましょうか。なぜ"by ~ing"の"by"を使わずに"with"を使ったかというと動名詞に限定しない「一般的な手段」という意味で"with"としたものでしょう。
しかしここでは"shaking hands"で説明を続けさせて頂きます。
もし冒頭で掲げた"go on with"という定句の意味だと、"Let's go on with our business with shaking hands."とでもなるでしょう。「握手して仕事を続けようじゃないか。」となりますね。
'That will do to be going on with.'の文の前半はお分かりかと思いますので、主に後半に焦点を当てましょう。
たとえば、「我々が良好な関係でやって行くには何がいいか?」という日本語があったとします。
すると、"What is something (for us) to be going on with?"となります。
そのいい方法が「握手すること」だったわけです。
"Shaking hands is something (for us) to be going on with."
これから
"Shaking hands is good enough (for us) to be going on with."
さらに
"That is good enough (for us) to be going on with."
さらに
"That will do (for us) to be going on with."
そして原文のように
"That will do to be going on with."
とかなり省略されているということです。
このような例で分かりにくいのに丸暗記しているものは結構ありますよ。説明はしませんが悩んで下さい。
"Let's get started."「さあ、取りかかろうぜ。」
"Let's get it over with."「さっさと片づけようぜ。」
など他にもあると思います。
No.4
- 回答日時:
そのgo onは以下の意味を、比ゆ的に用いているのでしょうね。
http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=go&stype=0&dtype=1
>(9)(食べ物・金などを)やりくりする,都合する((for ...)).
withの後に省略されているのは、主語のThatでしょう。
That will do 「それ(握手程度の親交?)が役に立つだろう」
to be going on 進行形であることから「当面はやりくりできる」
with (that). 「それ(握手程度の親交?)によって」
といった感じだと思います。
No.5
- 回答日時:
That will be enough to go on with.
慣用句のようで、上記の文章の変形となるのだろうと思います。
http://ejje.weblio.jp/content/to+go+on+with
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
agree withとagree that
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報