自分で自転車を輸入しようとしてブレーキの検査があり通関できずに止められたままです。(涙)
自転車メーカーのマイケルから返事がないので、直接ブレーキメーカーのローラへメールを送ろうと思います。
英語に訳していただけましたら助かります。
---------------------------
ローラへ
お元気でお過ごしのことと思います。
通関について相談があります。
税関でブレーキパッドにアスベストが使われていないことを示す証明書が必要です。
マイケルに添付ファイルNo.1の証明書を送ってもらいましたが通関できませんでした。
税関で、証明書に該当製品のブレーキパッドの材質とアスベストが含まれていないことを商品番号と合わせて明記するように言われました。
添付ファイルNo.2の簡単な証明書を書いてもらおうと思いマイケルに5月24日と5月27日にメールで依頼しましたがまだ返事がありません。
自転車が港に到着して10日以上になりますが通関できないため自転車が港に保管されたままです。
保管期間超過の料金も発生しています。
本来はマイケルからの返事を待つべきですが、東京での自転車レースの日程も迫っており、どうにか証明書を作っていただきたいのです。
相談に乗っていただけますでしょうか。
ご返事お待ち致しております。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
To LORA (?会社名の綴りは私は知りません、会社宛のメールであれば『『お元気・・・』は不要)
I wish to ask you to do something for me concerning customs clearance of your product.
What is needed is your certificate showing the brake pad does not contain asbestos for the purpose of customs clearance. Michael sent me the file No.1 (attached here) but that didn't help for customs clearance. Customs people told me that the certificate needs to clearly show the type of material of the brake pad of the said product together with its product No. and that it does not contain asbestos. I sent Michael an email on May 24 and 27 asking him to prepare a simple certificate as shown on the attached file No.2, but haven’t received his reply as yet. The bicycle is still at the customs waiting for clearance after it arrived at the port more than 10 days ago. I’ve begun to incur an extra cost due to overdue storage at the customs.
I may have to wait to hear from Michael, but the cycle race in Tokyo is coming up very soon and I need the certificate now.
Your kind understanding and assistance is greatly appreciated.
No.1
- 回答日時:
Dear Laura
I would like to discuss matters regarding customs clearance.
The customs needs a certificate for the fact that the break pads do not contain asbest.
Michael send them the Certificate-Attachment File No.1 for me but customs clearance still failed.
We were asked by the customs to provide a certificate which states clearly with the product number the materials the break pads contain and the fact that they do not contain asbest.
I would like Michael to write a simple certificate-Attachment File No.2 for me so I asked him by email on 5/24 and 5/27, but there has not been any replies yet.
More than 10 days has passed since the bicycle arrived at the port. Since it couldn't pass the customs it has been kept by the port.
The fees of excess storage period is also occuring.
I was going to wait for Michael's reply, but the bicycle race in Tokyo is coming, so I would like you to make the certificate for me. Thank you very much.
Thank you for reading my email.
I'm looking forward to your reply.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(車) 法人所有車両廃車手続きについて 3 2023/03/18 13:00
- ヤフオク! 関税 詐欺でしょうか?ヤフオク 3 2023/06/25 11:22
- 自動車税 軽自動車の住所変更は必須ですか? 4 2023/05/10 21:41
- 自動車ローン・自動車保険・車両保険 私はワンデー保険を使って車に乗っているのですが、バイト先に車通勤する際はワンデー保険の加入証明書をそ 1 2022/03/30 18:56
- 査定・売却・下取り(車) 車の名義変更について 3 2022/05/13 21:54
- その他(車) 車検証の住所変更遅延してしまった場合 3 2022/05/08 08:24
- 損害保険 交通事故被害者です。相手はタクシーで私は自転車でした。 4 2022/10/04 11:36
- カップル・彼氏・彼女 彼女、親のいう事は絶対派について 4 2023/02/18 16:53
- 自動車税 自動車税と車検について 7 2022/05/29 06:12
- その他(車) 車検について 2 2022/06/17 07:33
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の誤文訂正問題です
-
この英文を訳してください!
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
動作動詞 become について
-
"relationship between"
-
冬が来た
-
not only A but also B の使い...
-
He has gone He is gone
-
This will not be the case
-
以下の英作文を添削してくださ...
-
some と some of the の違いは?
-
死刑について質問です。
-
any other とthe otherの区別
-
英語で「椅子に座ってください...
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
「目の色を変えて飛びつく」の...
-
選択肢の問題
-
「こっちには台風来てないから大...
-
busy〜ing 〜で忙しい はできま...
-
英語に関してなのですが、「on ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
any other とthe otherの区別
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
動作動詞 become について
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
not only but also について
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
この文の文構造と訳を教えてく...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語の誤文訂正問題です
-
意味を教えてください
-
副詞 just の位置
おすすめ情報