プロが教えるわが家の防犯対策術!

質問失礼します。無知ですみません。
「夏の魔法にかけられる」を英訳するとどんな英文になりますか?
教えて頂けると助かります。よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

1)本当に魔術にかかるのは、"be spellbound by (the) summer"



2)魅惑されたような状態なら、"be enchanted by (the) summer"あるいは"be enchanted in the summer"
→ 後者は、夏の季節に、夏以外のものに魔法にかけられた感じです。

3)上の2)の表現に入れてもいいかもしれませんが、"be bewitched by (the) summer"とか"be bewitched in the summer"などがあります。

上の3つすべて、映画のタイトルや歌の題名になっています。
    • good
    • 1

I'm spellbound by summer.



http://eow.alc.co.jp/search?q=spellbound
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!