プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先ほど,「わたしの願いを聞き入れてくれてありがとう」を英訳してくださいと投稿したものですが,「わたしの願いをかなえてくれてありがとう」だと,違った表現になってきますか?
素人なので教えてください。お願いします。

A 回答 (2件)

若干変わってきます。



わたしの願いを聞き入れてくれてありがとう。

であれば

・Thank you for realizing my dream.
・Thanks to you, my dream came true.

が妥当かと思われます。

どちらでも良いので好きなほうを選んでください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いろいろ教えていただいてありがとうございました。
大変勉強になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/01/24 21:36

Thank you for fulfilling my wish.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

さっそくのご回答ありがとうございました。
fulfillを使うのですね。
勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/01/24 21:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!