アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国の方から地震を心配してお見舞いのメールをいただきました。
以下の文章を英訳お願いします。

私と私の家族は無事です。
私の住んでいる地域でも大きく揺れました。
まだ余震が続いていますが、今のところ大きな被害はありません。
しかし他の地域で大きな被害が出ていてとてもショックです。
私と日本国民に対する、はげましの言葉に心から感謝します。

A 回答 (2件)

Thank you for your concern.


私と私の家族は無事です。
Everybody is alright.
私の住んでいる地域でも大きく揺れました。
We felt several big earthquakes in our district.
まだ余震が続いていますが、今のところ大きな被害はありません。
We still feel it sometimes, but we are safe so far.
しかし他の地域で大きな被害が出ていてとてもショックです。
I rather feel shocked to know many other people are greatly suffering in other areas.
私と日本国民に対する、はげましの言葉に心から感謝します。
I truly appreciate your encouraging words. Thank you very much.
    • good
    • 6
この回答へのお礼

とても助かりました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/03/12 13:15

My family and I have no damage.


We have strongly felt quake in our area.
We are still afraid that there are some aftershocks but at present, we don’t have a big damage to ourselves.
I am very shocked to hear that there are big damages in other districts too.
I sincerely appreciate your encouraging word to myself and Japanese people.
Sincerely yours.


ご参考に!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても助かりました。
参考にさせていただきます。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/03/12 13:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A