プロが教えるわが家の防犯対策術!

下記の新聞記事(W.Post)に関し下記の2つ質問についてお教えください。

1)下記の部分の和訳をお教えください。

Jeffrey P. Bezos has never been known for thinking small.

2) 記事には下記のように littleとなっていますが、few では駄目でしょうか。
in as little as 30 minutes
in as little as five years

実は別の新聞記事(N.Y. Times)で、in as few as 100 yearsと表現されている記事を見ました。
どちらが正しいのでしょうか。
-----
新聞記事(W.Post)の冒頭の部分です。

Amazon envisions eventually delivering packages in 30 minutes via drones

Jeffrey P. Bezos has never been known for thinking small. And in an interview aired Sunday on CBS's "60 Minutes," he outlined his latest plan for revolutionizing the retail industry: using drones to deliver packages in as little as 30 minutes. Declaring himself an "optimist," the Amazon.com founder and chief executive predicted the technology could be brought to market in as little as five years.


なお
never been known をクリックすると下記の記事が引用されます。
http://www.washingtonpost.com/blogs/the-switch/w …

A 回答 (2件)

1)


Jeffrey P. Bezos は一度も,ものごとを小さく考えたことがない。
Jeffrey P. Bezos はこれまで,一度もものごとを小さく考えたことがなかった(が,今回は~)

文脈によってどちらにも取れますが,今回は内容的にもちろん,前者です。

2) 30 とか,five という数詞につく,と考えると few ということになりますが,
30 minutes,five years という時間と考えると little です。

30 や five は minute, year という単位について複数であって,
時間としては全体として不可算です。

five dollars と言っても,how much (money) と考えるとわかりやすいです。

しかし,この few/little は特に比較級 fewer/less になると混同されますので,
どちらでも誤りではないとも言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答2、拝見しました。
丁寧に説明して頂きよくわかりました。

お礼日時:2013/12/02 19:00

すみません,known for の部分をとばしていました。



Jeffrey P. Bezos は,一度も,ものごとを小さく考えることでは知られていない。
でっかいことを考える人物として知られてきた,と言い換えてもいいですが,
その前に is also known for ~と述べられていますので,
そのまま,小さく考えることでは知られてこなかった,とするしかないかもしれません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!