プロが教えるわが家の防犯対策術!

すいません。「2011年度の一年間で1000kgの販売実績がある」と英語で伝えたいのですが
2011年度の一年間の一年間、とは英語でどのように言うのでしょうか?
forは間という意味があると思うのですが単純に2011とforの後に書けば良いでしょうか?
詳しい方いましたら教えてください。

It is 1000kg sales result for

A 回答 (2件)

Our total sales in fiscal year 2011 was 1000Kg. のように会計年度を使う方法は如何でしょう?


この場合の in は ~におけると訳します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
inかforでよさそうですね。

お礼日時:2013/12/19 21:25

既に過ぎてるので経験になると思います。

なので

I have made sales of 1000kg for the year on 2011.

現在、未来なら for a year を使うといいともいます。もし今年ならFor this year(この一年間で)とかですかね!

しかしがんばってますね。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう
ございます。とりあえずこれで送ってみます!

お礼日時:2013/12/19 21:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!