Sometimes if you are lucky as an historian, you find a bit of evidence which illuminates a big idea. That happened to me in the Pepys Library at Magdalene College, Cambridge, in April 2006, when I made a discovery which allowed me to correct the historical record. It concerned a piece of documentary evidence repeatedly used to prove that a Dutch scientist had been the first to invent a clock accurate enough to determine the precise position of a ship on the open sea.
(中略)
The thought uppermost in my mind as I worked my way through the manuscript materials in the library was how odd it is that non-scientists think of science as being concerned with certainties and absolute truth. Because in fact the contrary is the case: scientists are on the whole quite tentative about their results. They simply try to arrive at the best fit between the experimental findings so far and a general principle.
<The Pendulum Clock of Christiaan Huygens--Lisa Jardine>
最後のThey simply try to arrive at the best fit between the experimental findings so far and a general principle.の意味を問う設問で
1. 実験等で得られた資料に最も合致する理論は何かを考える
2. 実験等で発見されたことと一般原則との最も適した融合をはかる
というのがあって、私は2だと思ったのですが
正解は1でした。
between~andとあったのでそのまま「~と~」と考えてしまったのですが
なぜ1が正解になるのか、解き方を教えてください。
尚、中略の部分は以下になります。
The manuscript I found in Cambridge was a ship's journal kept by a seventeenth-century English sea-captain, who had offered to give space on his ship for some state-of-the-art scientific equipment--two new pendulum clocks--on a voyage to the west coast of Africa and back. The job he agreed to undertake for the recently founded Royal Society was to test the clocks at regular intervals on his journey, to see if they kept accurate time in spite of being tossed up and down and generally shaken about at sea.
よろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
They simply try to arrive at the best fit between the experimental findings so far and a general principle.
「彼ら(科学者)がすることとは単に、実験から得られた最新の結果と一般原則とが、最も良く調和する妥協点(理論)を見出すことだ。」
つまり、先に仮説としての「一般原則」を立てておき、その後の実験で得られた結果を元にその仮説を検証した上で、結果に見合う説(理論)を思案していく作業が科学者の取るアプローチだ、と言っているわけです。
1. 実験等で得られた資料に最も合致する理論は何かを考える
2. 実験等で発見されたことと一般原則との最も適した融合をはかる
そう考えると私は 1. の方が近いと思います。
一方 2. ですが、そもそも日本語の表現が気になります。「一般原則 = general principle」や「最も適した融合 = best fit」等、原文のキーワードを取り入れており、あたかも正答のように見せかけてはいますが、「実験結果と一般原則との融合をはかる」という表現が、それらしきことを言ってはいるものの、いま一つ意味を成していません。2. は引っ掛けのように思います。2. の文言が、
2' 実験等で発見されたことと一般原則とを照らし合わせ、最適な理論は何かを考える
となっていれば、文句なくこれが正答なのですが…。
科学者の取るアプローチはどういうことか、ということを考えると1なのですね。
2は引っ掛け問題ですね。
ありがとうございます、よくわかりました!
No.3
- 回答日時:
こういう問題は、選択肢を見る前に自分で意味を考えて(読み取って)、1番近い選択肢を選ぶようにすると良いかと思います。
前半は、科学発明にまつわる歴史の記録を修正したことがある、という話をしています。
・誤解→「外海で使える正確な時計が、○○の時点で最初に発明されていた」
・実際→「17世紀の時点で、新しい時計が海上でちゃんと正確に動くか科学実験してた(=それ以前にはまだ発明されてない)」
これを受けて、
→非科学者(例:誤解してた歴史家)ってやたら科学を信頼してるよね…(例:正確な時計)。
反対に、
→科学者はむしろtentative(今のところこうしておくけど、後で変わるだろう。くらいの感じ)なのにね…。
ということを言っています。
科学者たちは、科学(their results)、ひいては科学法則(a general principle)を、ぜんぜん絶対じゃなく、「変わり得るもの、変えていいもの」と考えているわけですね。
最後の文は、あえて訳してみるならば、「科学者たちはただ、その時点での実験結果の蓄積を受けて、1番しっくりくる<実験結果群⇔一般法則のセット>を見いだそうと努めているのだ」みたいな感じになるでしょうか。
新しい実験結果が出てくれば、それを受けて何かの法則を考えたり修正したりするわけです。
そんなわけで答えは1です。
2はなんか直訳っぽいですが、意味不明です。(実験結果と一般原則を混ぜるの…?混ぜてどうするの…?という感じ)
tentativeの意味を覚えていると有利な問題ですが、覚えていなくても、「非科学者と反対に、科学者はそんなに科学を絶対とは思っていない、むしろ○○だ」ということは読み取れると思います。
その上で最後の文を読解すれば、正解にはたどり着けるのではないでしょうか。
直訳しにくい文なので、英文読解力を問うには良い問題だと思います。
No.2
- 回答日時:
ゆうごう【融合】
( 名 ) スル
とけあうこと。とけて一つになること
上記の解釈が融合であれば英文の意味と異なる。
fitは融合ではなく「妥当性」とでも訳すべき。
fit
1 adj. verb noun
meeting adequate standards for a purpose
目的に対して適切な基準を満たす。= adequeateness 妥当性
http://www.vocabulary.com/dictionary/fit
「実験等で発見されたことと一般原則との最も適した融合をはかる。」ではなくて
「実験等で発見されたことと一般原則との(間に)最も適した妥当性を推し量る。」であれば良いと思う。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
「異訳」の意味
-
この訳がわかりません!!
-
この文、どこで切れますか。
-
pick it up どういう意味にな...
-
日本語が出てきません~BRING C...
-
ofについて
-
「but not」はどのように訳した...
-
これ英語に訳してくださいm(...
-
Welcome to the jungle の意味...
-
To Whom it May Concernとは
-
いったいどういう意味!?
-
feel free to drop a line or two
-
what is a typical school day ...
-
基本英文700選の#272について
-
here goes と here it goes
-
It's all part of the service.
-
The future on the past
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
let you downってどんな意味で...
-
Smokey: What is it now? Monty...
-
pick it up どういう意味にな...
-
To be continued(つづく)って?
-
that's not how you do it って...
-
The future on the past
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
メインアクトの意味…
-
『今の自分』を英訳すると
-
「our time will come」の訳
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
お先にって何て言うんですか?
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報