長文で申し訳ないのですが、下記の文章を英訳していただけますでしょうか。
「貴方がどうか私の意思を尊重してくれることを願ってこのメッセージを送ります。
貴方は私のアパートメントに来ることをとても楽しみにしてると思います。
でも改めて考えたのですが、今、私のアパートメントにはベッドやソファがなく、貴方がステイ中にリラックスする事が難しいと思います。
そして私にとっても、まだ日の浅い私達の関係で、そのような部屋に招待する事は恥ずかしい事です(貴方のアパートメントのように美しかったら!)
ソファは去年、古くなったので捨てたのですが、まだ新しいものを買っていません。
なぜならば、私はもう少ししたら引越しを考えているので、その時に購入を考えてます。
引越しはおそらく夏頃になるでしょう。
でも、まだはっきり分かりません。
なので、そのような部屋に貴方を呼ぶ事は、貴方にとっても、私にとってもベストじゃないと考えました。
だから、レンタルアパートメントを用意するので、そちらに私達はステイする事を提案します。
きっと今回はそれが2人にとって一番いい選択になるでしょう。
もちろん、今回のレンタルアパートメントは私が準備するので心配しないでください。
私の希望なので、悪いとも思わないで下さい。
貴方はとても楽しみにしていたので、本当に申し訳なく思っています。
貴方がこのメッセージを読んで、落ち込んだり、キャンセルすると言わない事を願っています」
以上です。
相手は英語圏の方じゃないので、あまり難しくない言葉で大丈夫だと思います。
すみませんが、宜しくお願いいたしますm(._.)m
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
I'm sending this message to you with a wish for understanding my will.
I know you are looking forward to coming to my apartment.
But, I'm sorry to tell you. I don't think you can relax over here because I don't have either a bed or a couch. On top of that, inviting you to be here is embarrassing since we are not that much close friend. (Wish my apt was like yours!)
Though I threw away a couch last year since it got old, I haven't bought a new one yet.
Since I'm gonna move out in this summer, I'll buy a new one at that time.
I don't know for sure, though.
So, I think that's not nice for both of us to invite you to my apartment.
Alternatively, I will rent an apartment and then we can stay there together.
That would be a best choice for us.
For sure, I will rent an apartment by myself, so don't worry about it.
You don't need to feel sorry since it's my will.
Again, I'm really sorry about that.
I hope you won't despair and say you will cancel this because of this message.
こんな感じですかね。
日が浅いの所を「そんなに仲良くもないのに」と訳しましたので、相手は結構傷つくと思います。笑
傷つけたくないならここはカットしちゃってください。
後、レンタルアパートのところがよくわかりませんでした。
それは引越しではないのですか?アパートを1日単位でレンタルできたりするんですかね?
無知で申し訳ないです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 東北大学 英語 参考書ルートについて 2 2023/05/26 17:31
- 大学受験 3浪しようと思うので、アドバイスお願いします。 自分としては結構メンタルきつくて後期でいいから、東京 3 2023/02/13 21:47
- 英語 ちょっと細かいんですが、前から考えてて、 However, it was less successf 2 2022/11/03 23:37
- 仕事術・業務効率化 (初体験)中日英通訳の悩み 2 2023/08/09 09:07
- 大学受験 高校1年生 医学部受験 中学受験をし、中堅私大付属の中学に入りました。当初入学した時は、医学部に行き 5 2022/09/03 23:37
- 予備校・塾・家庭教師 将来について 3 2022/12/01 15:46
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- いじめ・人間関係 部署異動について 1 2022/12/09 18:39
- 大学受験 立教大学の受験科目 日本史or政経 2 2022/08/10 21:18
- その他(社会・学校・職場) 将来が不安です 私は普通科に通っている高校3年生です 公立短大を共通テスト免除の推薦で12月頃に受け 4 2022/08/06 00:00
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
10代の私
-
貸し会議室=rental conference ...
-
英訳お願いします! アパートに...
-
文の意味が良くわからない
-
「~の点において優れている」な...
-
検査成績表に使う英語
-
英語の訳をおねがいします。 1 ...
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「思いを花に」を英訳して頂け...
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
○英語で欠席の連絡 大学の英語...
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
30th anniversary =創立30年で...
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
君の名はの 三葉が瀧くんになっ...
-
図につけるタイトル『〇〇が出...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
時制について
-
検査成績表に使う英語
-
「あなたを思わない日はない」
-
I do miss you.
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「~の点において優れている」な...
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
どなたか、英訳お願いします。
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
電話を切っておまちください。
-
英訳お願いします
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
村上春樹『風の歌を聴け』本文...
-
「恋とはするものじゃない、落...
おすすめ情報