アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

・(飛行機は早く到着したため)到着予定のゲートが現在使用中ですので一旦ここで待機致します。
定刻にはターミナルに到着できる見込みでございます。
・機長からの情報によりますと〜

ご教授よろしくおねがいいたします。

A 回答 (3件)

ddeanaです。

前回の回答を一部変更させていただきます。
変更前)We are waiting here for the gate to open and will arrive on time.
変更後)We are waiting here for the gate to open and will be reaching the terminal on time.
すでにarriveという単語を使っているので繰り返しをさけるためと、明確に「ターミナルに到着」とした方がいいと考えました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ddeana様
迅速な回答ありがとうございました。訂正もしていただき大変助かりました。 英語ができて羨ましいです。

お礼日時:2015/03/01 10:55

・(飛行機は早く到着したため)到着予定のゲートが現在使用中ですので一旦ここで待機致します。


定刻にはターミナルに到着できる見込みでございます。
Our gate is currently occupied as we have arrived ahead of schedule. We are waiting here for the gate to open and will arrive on time.
※ただし、airlineに勤めていた家族に聞くと、「定刻に到着する見込み」という限定的なアナウンスはせず、普通は、will arrive shortly(まもなく到着)ぐらいにとどめるそうです。

・機長からの情報によりますと〜
Our captain informed us that~~
    • good
    • 0

翻訳サイトを使ったらどうですか?



・The gate it's expected to arrive where is using at present, so I'll stand by here once.
 It's the possibility which can arrive at a terminal on time.

・When I come near from a chief pilot,


ちなみに、このサイトに機内アナウンスや色々な
空港、航空関連の英語が載っていますよ。おすすめです。
http://eigozuki.com/html/hyogen-koku/list.shtml
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!