アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

飲食業での英語に関する質問です。

お店が満席で既に何人かが(席が空くのを)待っていたのに、ある席が空いた直後、後から来た人が勝手に座ろうとしました。その時「先に待ってる人達がいますので、順番にお願いします」と言うには何と言えばイイでしょうか?

あと、レジでの会計で2人組に「別々に支払いたい」と言われて「では、あなたから先にお願いします」と言うには何と言えばイイでしょうか?

前者は"Please wait until your turn come. Some people are waiting before you"等を考えましたが、文が2つになって回りくどい気もします。

後者は(2人組の)どちらか片方を見て"Then could you pey your bill?"と言えばイイ気もしますが「あなたから先に」と言うニュアンスが出てません。

2人組が目の前にいたら、どちらもyouで表すと思ったので"before you(pay)"等を付け加えると、どっちがどっちか分からない気もして、かと言って外見の特徴から(例えば)青い服の方から「先に」という事で"the person who wears blue clothes"を入れると、これまた回りくどい気もします。

「先に」を和英辞書で引くと"on ahead"等と出てきたのですが、どなたかイイ言い方というか飲食業での決まり文句があれば教えてください。

A 回答 (3件)

>「先に待ってる人達がいますので、順番にお願いします」



「Excuse me, this is the end of the line.」と笑顔で言われたことがあります。「こちらが列の最後尾です」という意味ですね。国際語と言えましょう。並んでくれたら「Thank you.」を忘れずに。

>「では、あなたから先にお願いします」

手のひらをその人に向けて(指さしはマナー違反)「Sir?(男性に)」「Ma'am?(女性に)」と言えば丁寧です。手のひらを向けて「Go ahead.」でもいいですよ。「Sir, in the blue shirt?」とかね。「Miss, in the lovely green dress?」なんてのも愛嬌があってステキ。
    • good
    • 1

ddeanaです。

お礼を拝見いたしました。

>お客はguestで、pleaseは文頭や文末ではなくWould youの後に付けてもイイんですね。
はい、その通りです。Would you please~~,Could you please ~~は接客英語の定形句です。

>後者に関してはレジで片方の代金を言って、相手から「それ、どっちの?」と言われないように、
>初めから何かイイ言い方がないかと思いましたが、その時は例えば「○○を食べた人の」
>とか言えばイイんですかね…。
前回答で、状況を勘違いしてご希望とは違う回答になってしまったようでお詫びします。お尋ねになっていたのは、1枚のチェックをもってキャッシャーで別々に支払う場合のお声かけでしたね。
そういう場合は、Sureと言った後、どちらから聞いてもいいので、相手の目をきちんと見て
What did you have?
「何を召し上がりました?」
※haveはeatよりも湾曲表現で、これを使えば食べたもの以外飲んだものも含んで尋ねることができます。

これでOK。あとは相手の言った物を順繰りに計算して最初の人に合計を知らせて、次の人には
then, the total comes to (金額)for you.
と言えば宜しいかと。
    • good
    • 0

>先に待ってる人達がいますので、順番にお願いします


日本語的なとてもやさしい表現ですが、英語ではとってもシンプルに言います。
Excuse me, this table is for other guests. Would you please wait your turn?
「こちらは別のお客様のお席です。順番が来るまでお待ちいただけますか?」

>では、あなたから先にお願いします
この場合、相手が目の前にいるのですが、Separate checks pleaseと言われたら
Sure.
といって、どちらでもいいので目の前のチェックの計算をすれば宜しいです。特に店側から
どちらが先か言う必要はありません。相手がテーブルに座っているなら、ホストとゲストという関係があるので、必要な場合もありますが、相手がそろってキャッシャーの前にいるのですから順番をつける必要はないのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。細かい所ですが、お客はguestで、pleaseは文頭や文末ではなくWould youの後に付けてもイイんですね。

あと、後者に関してはレジで片方の代金を言って、相手から「それ、どっちの?」と言われないように、初めから何かイイ言い方がないかと思いましたが、その時は例えば「○○を食べた人の」とか言えばイイんですかね…。

お礼日時:2015/08/12 14:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!