プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

If we had known your new address,we would come to see you. が不可で
If I had been told so then,I would be happier now. が可の理由がわかりません。

一行目はIf we had known your new address,we would have come to see you.が正解です。

If we had known your new address,we would come to see you.だとknowは状態動詞だから(あのとき)貴方の新しい住所を知っている状態だったら今あなたに会いにいくのに。となりあのときは知っている状態だったが今知っている状態かは分からないため不可なのですか。
主節と従節について状態動詞は仮定法過去と仮定法過去完了の併用ができないなど規則がありますか。

出典 ネクステージ桐原書店p40p42名古屋女子大千葉工大より引用

A 回答 (3件)

みなさんの答で十分なのに・・・



悩み所は,2つの出来事の間に因果関係が存在するか,しないかの問題です.文法的な問題ではありません.
自然言語では
昔~今「あなたが生まれていなければ,わたしは今存在しない」<あなたが母親なら○.理由,因果関係あり>
昔~今「あなたが生まれていなければ,わたしは今存在しない」<あなたが他人なら×.理由,因果関係なし>
のように判断するので,場合により,どちらもあり得ます.

自然な文:
昔~今
If I had been told so then,I would be happier now.
「あの時そう言ってもらってたら,今ごろは幸せなのになぁ」
<今の幸せが過去の現実に左右されているから,2つのことに因果関係あり>
昔~昔
If we had known your new address,we would have come to see you.
「(あの時)あなたの新しい住所を知ってたなら,会いに行ったはずなのに」
<会えたかどうかは,その時知っていたかどうかで,2つのことに因果関係あり>

不自然な文:
昔~今
If we had known your new address,we would come to see you.
「(あの時)あなたの新しい住所を知ってたなら,会いに行くのに」
<今,会えるかどうかは,今知っているかどうかで,昔のことと今のことに因果関係なし>
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語で考えてもおかしいということですか。
ありがとうございました。

お礼日時:2016/01/14 10:49

そんな深く考えなくてもいいと思うけど。



今の幸せは過去によっても左右される
ってだけのことなんで、
仮定法ちゃんぽんでおなじみのパターンは。

同じ know でも
If I had known her address then, we might be married now.
ならいいんじゃないですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

If we had known your new address,we would come to see you. も可能とお考えですか。是非補足お願いします。ありがとうございました。

お礼日時:2016/01/13 13:29

こんにちは。


まず、少し英語の内容を変えて、日本語で2つの文を考えてみましょう。
1.「(彼女の)住所を知ってたら、会いに行くんだけどな~」
2.「(彼女の)住所を知ってたら、会いに行ったんだけどな~」

1.では、今の段階での仮定であり、住所がわかれば、これからでも会いに行くチャンスがあります。会話の相手が、「私、知ってるよ」となって住所を教えてもらって、行くことになるかもしれません。

2.では、例えば旅行中、彼女の住所近くを車で通ったので、住所がわかれば訪ねていったんだろうけど、という過去の段階での仮定で、結局は会っていない。

これを英語に置き換えると、
1.If I knew her address, I would go to see her.
2.If I had known her address, I would have gone to see her.

となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あのとき新しい住所を知っていたならば、今会いにいくのになー。は英語に直すとIf we had known your new address,we would come to see you.かも知れないですか、「あのとき新しい住所を知っていたならば、今会いにいくのになー。」は日本語としておかしいです。あのとき新しい住所を知っていたならば、あのとき会いにいったのになー。が自然です。だから駄目なのでしょうか。

ありがとうございました。

お礼日時:2016/01/13 02:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!