プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Standing omissionとは? またHats offとは? 日本語訳できますか?

A 回答 (2件)

Standing omissionとは、英国連邦の国旗のように、空白の部分のことでしょうか。

そうであれば、適当な日本語訳は見つかりませんでした。
Hats offとは、Congratulationsなので「おめでとう」または、少し長くなりますが「敬意を示して帽子をとる」といったところでしょうか。
    • good
    • 0

どういうところで使用されているのかわかりませんが、強いて言えば、


①Standing omission 怠惰のまんま 永遠なる怠け者 という意味だと思います。
②Hats off!  脱帽!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!