推しミネラルウォーターはありますか?

MONKEY MAJIKをウィキペディアで調べたところ、プロフィールの項で、同じ人の話として、尊敬とリスペクトという言葉を使い分けていました。
尊敬とリスペクトは、同意語ではないのですか?

A 回答 (2件)

わかりづらいですが、尊敬は日本語で「尊敬」であって、リスペクトは英語の「リスペクト」なのではないでしょうか。


リスペクトの日本語訳は確かに尊敬するですが、本来は「リスペクト」なんです。
和訳できない部分が有るのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

和訳出来ない部分とは❓
和訳出来ない訳だから、日本語で説明は不可能という事になりますよね!
そうすると尊敬するという日本語があるにも関わらず、リスペクトという言葉を何かと多用している日本人は、一種の流行的感覚で使っていて、リスペクトという言葉の持つ意味を、正しく理解していないというふうに考えても良い訳ですね!
意味も分からず、感覚だけで使うんだったら、日本には日本語という素晴らしい言葉がある訳ですから、尊敬という言葉を使って欲しいものですね❗️

お礼日時:2016/06/19 18:26

言語は生じたところでしか、精密に通じません、だから厚い辞書には、些末だが大きな「雰囲気」の差がかかれています。

尊敬とリスペクトがいつも完全に一致するなら、厚い辞書など要らないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

本来の意味を表すのに、何も辞書が厚い必要は無いでしょうね!
訳をいっぱい載せれば、事足りるというものでも無いですから。
カタカナ語は使う方も聞かされる方も、ニュアンスだけで感じ取れって事かも!

お礼日時:2016/06/20 12:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報