アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

although this was an important new development , the ability of broad 『,』 elevated regions to cause distruption to atmospheric circulation, and thus to influence local and global climate had been recognized before that time.


『,』は、broadとelevatedとを繋ぐ「and」のような意味を持つのでしょうか?
そうであるとすると、 「the ability of broad , elevated regions」は広く隆起した地域の特性(能力)と訳せると思うのですが合っていますか?

もし違っているのであれば、 『,』はどのような役割を持ち、the ability of broadはどのうに訳文に組み込めばいいのでしょうか?

A 回答 (2件)

>『,』は、broadとelevatedとを繋ぐ「and」のような意味


おっしゃるとおりですね。このような形容詞を等位形容詞というようです。
http://english-writing-theaters.com/5_comma.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答していただきありがとうございました。

お礼日時:2016/07/28 14:14

A,~,


はAを~の部分で説明したいときに使います。
例えば、
the student, called Mike,~
という文は
「マイクと呼ばれる生徒」
という意味になります。
これと同じ用法だと思います。
違ってたらごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答していただきありがとうございます。

お礼日時:2016/07/26 14:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!