プロが教えるわが家の防犯対策術!

このネックレスに書いてある英語の意味を教えてください。
見にくいとおもうので自分なりに解読してみました。
あと、昔知人に見せたところ、文法が間違ってると言われたので、正しい文法も教えてください。

when me get out on this journea there mere no boubrs in min?s me get our eres to the bistance

たぶん、私達がこの旅に出た時に前を向こうと思ってた気持ちに偽りはない、的な事だったと思うのですが曖昧です、、
よろしくお願いします。

「このネックレスに書いてある英語の意味を教」の質問画像

A 回答 (3件)

確信に満ちて旅立ち、遙か彼方を夢見た、みたいな感じです。



文法には問題ないです。
    • good
    • 1

When we set out on this journey  → 私達がこの旅に出発した時


There were no doubts in our minds → 私達の気持ちには何の疑いもなかった
We set our eyes to the distance → 私達は目を遠くに向けたことに

詩なので読む人によって感じ方が違うかもしれませんが、私は『我々がこの旅(人生)を出発した時、目標に向かって進もうとおもった自分の気持ちを疑うことは全くなかった』というように受け取ります。
    • good
    • 1

When we set out on this journely, there were no doubts in our minds. We set our eyes to the distance.



http://similarlyrics.com/sting/bring-on-the-nigh …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!