プロが教えるわが家の防犯対策術!

Should you play your best,lose in the point column,…

この文が訳せません。君はベストをプレーし、点列で負けるべきか、としか訳せなくて…
訳教えて頂けたら助かります!

宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

アイスホッケーだと思います。



point column はチーム名と点数が縦一列に並んだ上位順掲示板で、ある順位以下になるとその一覧表からチーム名が消えるのでしょう。

if の省略と言うより、義務を通り越して命令に近く、かつ、その後ろに or が省略されているものと思います

ベストを尽くせ、さもないと上位者表から滑り落ちるぞ!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アイスホッケーなんですね。
詳しく教えていただいて助かりました!ありがとうございます!

お礼日時:2017/01/19 16:12

後に続いている部分が絡みそうな内容のため、


中途半端な意訳気味になりますが、
「一つくらいの失敗がなにさ、(後に続いている部分)のためには全力で挑め」
みたいな励まし風の内容ではないかと思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!ありがとうございます!

お礼日時:2017/01/19 16:11

頑張れ! これだけです。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!