アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文
it's as if i'm here.but not here at all
意味を簡単でいいのでおしえてください

英語

A 回答 (6件)

まわりの人から受けている扱いですかね。



「ここにいるんだけどまるでいないかのように扱われている」

職場や学校で無視されていると感じる場合そのような言い方をすることもあります。

もしくは「体はここにあるんだけど意識はここにない感じ」のような意味の可能性もあります。

個人的な状況にあてはめると今花粉症で悩まされていて頭がぼーっとしているのでまさに "it's as if I'm here but no here at all" なんですよね…


まぁそんな感じなので発言者の状況や状態によりけりで意味はかわりますね~。
    • good
    • 1

「恰も、私は此処にいるようであって、此処には全くいないのだ。


と言う意味でしょう。

多分、「私と無の間に差がない(私は無と同じ?)」とか「恰も、私は、私という存在からゆっくり消滅していているようだ」というような意味の言葉が続いているのではないですか。
    • good
    • 0

ここにはいないんだが、ここにいることになっている。

    • good
    • 1

it's as if i'm here,but not here at all



若しくは

it's as if i'm here but not here at all

ここには居ないのに、まるでここに居るかの様な感覚。

大分詩的な一節なので、思い切り意訳すれば、「ふわふわした感じ」辺りが適訳でしょうか?
    • good
    • 1

まるでここにいるかのよう。

でも全く存在してないの。
    • good
    • 1

それは私がここにいるかのようです。

しかし、ここには全くありません。

前後の文脈で多少意味は変化するとは思いますが・・・。(-_-;)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!