the approximately one billion people of the developed world feed enough grain to their livestock and
poultry to provide minimal nutritional requirements to another 2 billion people.
これ 和訳では~20億人に最低限の栄養必要量を供給するのに十分な穀物って書いてあるんですがなんでそういうふうになるんですか?
十分な穀物を自国の家畜や家禽にあたえ 20億人に必要最低限の栄養素を与えるではダメなんですか?考え方を教えて下さい
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
分かりにくい文ですね。
「他の国々の20億人に必要最低限の栄養を与えるのに十分なはずの
穀物を、先進諸国の約10億人は家畜と鶏に与えている」ということ
ですから、言い方を変えると、「先進諸国の約10億人のために家畜
と鶏を養うことに穀物が費やされているので、他の国々で20億人が
飢えている」ということになります。
わかりやすく書き直せば、
The approximately one billion people of the developed world
feed their livestock and poultry with a huge mount of grain,
which would otherwise be sufficient in quantity to provide
minimal nutrition to 2 billion people in other countries.
No.1
- 回答日時:
話の筋として、、、
世界には飢えている人がいる
経済的に発展している人は、穀物より動物性たんぱくを好む
動物性たんぱくを作り出すために、穀物がたくさん使われている
(その穀物を飢えている人が直接食べれば問題は解決するのではないか)
この話は、経済の問題を単純に資源の割り当てに置き換えていますから、違和感を感じるのは当然です。 単に経済的に恵まれている人たちが、昼ごはんに500円のハンバーガーを食べる代わりに50円のパンを食べたところで、貧困の人たちの口にパンが入るという話ではありません。
すべての人間が飢えない量の穀類を生産することで、飢餓問題が片付くのかといわれると、これまた経済の話になりますので、ちょっと話がずれてきます。 結局、生産したところでそういう人たちは十分な食料を手に入れることができないかもしれません。 貧しい地域に十分な食料を無償、もしくは安価で提供とどうなるかってのは、子供が増え、収入は変わらず貧困状態が悪くなるなどの歴史的な事例があったと思います。 結局のところ、資本主義において貧困階層は(程度の問題はあるにしろ)存在し続けます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 (金融翻訳)株式フロー、売り越しによる資金流出についてのご質問 1 2023/01/09 10:09
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 Underline the correct to complete about the text T 3 2022/05/16 12:47
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- 英語 The bicycle became part of a grassroots recreation 1 2023/02/08 15:50
- 英語 英文についての質問です。 The 23 million Taiwanese people live 1 2023/07/06 10:51
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「他1名」、「他十数名」、「...
-
ファッション用語の”切換え”は...
-
the only と only について the...
-
Which one と Whichの使い分け
-
「一つ多い。」
-
「上のやつ」と言いたい!
-
one which ってどう言う意味で...
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
英語の数字の数え方
-
この英文の訳を教えてください
-
英語ではどう言えばいいですか?
-
Which one?と聞かれたらどう答...
-
英語で「最初の1時間」「終わ...
-
「一番上の、一番下の」を英語で?
-
ポケットティッシュの数え方
-
tom waits の歌詞を訳して下さい
-
ISO 9000の読み方
-
全ての完成を待たずに、出来上...
-
much fasterかmore fast
-
百二十(120)は英語で?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
101の英語での読み方
-
Which one と Whichの使い分け
-
「他1名」、「他十数名」、「...
-
「上のやつ」と言いたい!
-
the only と only について the...
-
英語の数字の数え方
-
"it"を主語にしている理由等に...
-
英語で「最初の1時間」「終わ...
-
addの反対語
-
ファッション用語の”切換え”は...
-
one which ってどう言う意味で...
-
英語で「前々回」はどう言うの?
-
one is ~ another is ~は間違い...
-
Which one?と聞かれたらどう答...
-
one of theseについて
-
数字の読み方について(至急お...
-
英語の質問:one...another とon...
-
(英文法)more + 数詞は不可...
-
「一つ多い。」
おすすめ情報