プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

この and は何を繋いでいるのですか?

A 回答 (14件中1~10件)

I can't watch this happen と I can't say anything.

    • good
    • 1

加筆します。



I can't watch this happen と (I can't) say anything.

知覚動詞、で検索してください。
    • good
    • 1

ちょっと前後を見ないとわかりませんね。



文法面だけで考えると、
watch O 原形の O である this について、
this happen
and
this not say ...
ということになります。

文字通り、「ものがもの言う」ということもあり得ます。

でも、その前にさらに can't があるので、
内容的には I can't say anything の方が自然です。

こんなことが起きるのを見てはおけないし、
何も言うことなんかできないよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

前後は、
https://youtu.be/WoJQUd7pqNc?t=278
にあります。

お礼日時:2017/07/17 14:36

特に watch O 原形という知覚動詞自体が問題ではないと思います。



#3 の解釈ではやはり、
ややつながりに違和感があります。

よって訂正します。

勝手な予測をさせてもらいます。

検索して見つけたのですが、友人が虐待を働いていると思われるような場合に
何と言ってあげるか。

... I'm not going to sit here as your friend and watch this happen,
and not say anything.

ここで、I'm not という否定は、
sit ... and watch の両方にかかります。

というか、ここで sit ... and watch を一連のものとしないといけません。

俺はここに君の友人として座ってこんなことが起きるのを見るつもりはない。

そして、not は be going to につながって、

何も言わない、そういうつもりはない。

can't でいくのなら、

こんなことが起きるのを見てはおけないし、
何も言わない、ではいられない。

こういう二重否定でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。
You can't [have your cake and eat it].
と同じことでしょうか? つまり、これは、
You can't have your cake.
You can't eat it.
という2つのことは両方はできないということですよね。
I can't [watch this happen and not say anything].
なら、
I can't watch this happen.

I can't not say anything.
となりますが、後の文はこれでいいのでしょうか?

お礼日時:2017/07/17 14:46

すみません、私が検索したものとは関係なかったです。



しかし、この英語自体はやはり、二重否定で、
何も言わないではおけない。
    • good
    • 0

You can't [have your cake and eat it].



とはちょっと違います。

単なる I can't not というだけのことで、
実際、and not となっているわけでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>You can't [have your cake and eat it].
>とはちょっと違います。
よくわかりません。同じ構造なのではないでしょうか?

お礼日時:2017/07/17 15:25

和訳を試みたとき背景として、視覚障害者か、よくよく注視することはできない事情があり、とかではないか、と思いました。

    • good
    • 0

このandは、時間的前後関係を示すandだと思うの(。

´・ω・)

例、
・She washed the dishes and dried them.
(彼女は皿を洗い、それから乾かした。)

でね、問題の文章に関しては、can'tは、watch this happen and not say anythingという「見ておいてから、黙っている」という行為全体にかかっていると思うの(`・ω・´)

I can't watch this happen and not say anything.
私には、こんなことが起きた事を見ておいて黙っているなんて事はできない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。
意味はわかります。injustice を見たからには、黙っているわけにはいかないということですね。
それなら、You can't [have your cake and eat it].
と同じ構造だといえるのではないでしょうか?

お礼日時:2017/07/17 15:24

なるほど、not (A and B)で、B が否定になっているだけってことですね。



単純に
You can't [have your cake and eat it].
これなら and の後に not はない、と思ってしまいました。

「これが起きるのを見ておきながら、かつ、同時に
何も言わない」
ではいられない。

だから、おっしゃる通りです。
    • good
    • 0

ちょっと、質問の意味が分からなかったの(。

´・ω・)?

>それなら、You can't [have your cake and eat it].
>と同じ構造だといえるのではないでしょうか?

質問はandの役割なの? can'tの範囲なの(。´・ω・)?

can'tのかかる範囲という意味なら似てるけど、andの役割が違うの(`・ω・´)

だって、have your cake and eat itのandは、時間的前後関係じゃないもん、普通に「と、」なの(`・ω・´)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!