アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

翻訳を依頼された資料の中に以下のような表現が出てくるのですが、「st」が何の略語がわかりません。お分かりになる方がいらっしゃったら教えてください。
資料の一部分しか渡されていないため、商品名すらわからないのですが、おそらく自動給袋機のような機械だと思われます。袋をセットするトレイが二つあり、一つ目のトレイに袋をセットした後は以下のようにするという説明文なのですが。

「次トレイは給袋移動550stですから、充填芯の中心から550㎜の位置を袋中心とし、同様に袋ガイド調整をしてください。」

A 回答 (3件)

適当ですが、


セット。シート。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

takoyaki1966さん、回答ありがとうございます。
う~ん、そうですね。他の方も書いているように「シート」なのかもしれません。
悩みます。

お礼日時:2017/08/24 16:24
    • good
    • 0
この回答へのお礼

daaa-さん、回答ありがとうございます。やはりシートかもしれません。
袋の枚数(550枚)と充填芯の中心から位置(550㎜)が同じなのはどうしてなのかわかりませんが、とりあえず、枚数として訳します。
ありがとうございました。

お礼日時:2017/08/24 16:19

st:ストローク(直線移動距離)

    • good
    • 4
この回答へのお礼

mapascalさん、回答ありがとうございます。
「シート(枚数)」もありですが、「ストローク」もありだと思います。
なぜなら、この機械はエアシリンダーで吸盤を動かして、袋を送るからです。
ストークの回数は送り出す袋の枚数と同じですから、「シート」とも「ストローク」とも解釈できます。
ストークの回数と充填芯の中心から位置(550㎜)が同じなのはどうしてなのかわかりませんが(ちゃんと意味があるのだと思いますが)、
時間がないのでこの部分はちょっとぼかして訳します。
ありがとうございました。

お礼日時:2017/08/24 16:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!